This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下茶话 / 政治经济 / 问个问题哈,为什么哈珀的prime minister要翻译成总理,而其他的君主立宪得议会制国家,比如英国,日本,都翻译成首相?
-salas88(陈浩南,卖身还贷);
2009-12-5
(#5728812@0)
-
借人气我也问个问题哈,为什么我国总理被英语人称为Premier,而他们国的国家总理是 Prime Minister,而他们国省级领导才叫 Premier,这不是明明把我们温总降级成省委干部了吗?阶级敌人用心险恶呀:)
-w4b(Watch for Beauty);
2009-12-6
(#5728870@0)
-
这个问题没有人知道?
-w4b(Watch for Beauty);
2009-12-6
(#5729956@0)
-
这里的省长都叫Prime Minister吧?
-difference(怕瓦落地);
2009-12-6
(#5729966@0)
-
一直叫 Premier啊!读报少?
-w4b(Watch for Beauty);
2009-12-6
(#5729973@0)
-
多谢指教. 爱看中文报纸, 不爱看英文的.
-difference(怕瓦落地);
2009-12-6
(#5730011@0)
-
我想是那俩国君主是本国公民,第一大臣是真货,咱加拿大还有澳大利亚等等,君主是外国借来的,新华社不承认?可是新华社有时称“泰国总理”,泰国是有真国王的,没法解释了,可能和新华社记者水平有关?
-w4b(Watch for Beauty);
2009-12-6
(#5728881@0)
-
其实清朝那阵中国那个职位也叫总理大臣吧。所以有两说法不希奇。
-zyb(zyb);
2009-12-6
(#5728926@0)
-
大清帝国总理各国事务衙门,李鸿章总理大臣,多大口气!相当于外交部/外交部长
-w4b(Watch for Beauty);
2009-12-6
(#5729117@0)
-
清朝在其最后一年建立了内阁制,设内阁总理大臣。首任总理大臣是爱新觉罗·奕劻,末任总理大臣是袁世凯。
-lionel(Lionel);
2009-12-6
(#5729391@0)
-
google了一下,有幸见到了咱国历史上第一位总理大臣or首相
-w4b(Watch for Beauty);
2009-12-6
{65}
(#5730022@0)
-
以前看朝鲜或中国的反映朝鲜战争的电影, 都称金日成为首相
-difference(怕瓦落地);
2009-12-6
(#5728889@0)
-
这是直接用朝鲜文汉字引过来的,一个可能朝鲜单词“首相”和中文意思不同(也许和德文Fuhrer一个意思呢),另一个可能是老金满不懂,乱自封
-w4b(Watch for Beauty);
2009-12-6
(#5728893@0)
-
和两、二一样,都是习惯。数数的时候大部分人不把1、2、3、4读成一、两、三、四。20没有人说两十。但读200时用两百、二百都有。对待2000时多读两千。
-soaringpig(好奇的猪);
2009-12-6
(#5729092@0)
-
日本的首相只是一个简称而已. 在非常正式的场合还是用的内阁总理大臣. 如: "今天新闻联播的主要内容有: 应XXX邀请, 日本国内阁总理大臣宫泽喜一今天开始对X国进行正式友好访问...."
-difference(怕瓦落地);
2009-12-6
(#5729169@0)
-
总理其实是个外来词汇, 和航空母舰一样, 都是来源于日语.
-mooninwater(水中月);
2009-12-6
(#5729213@0)
-
过去称“丞相或宰相”?
-monte_cristo(基度山伯爵);
2009-12-6
(#5729220@0)
-
清朝是外民族政权,一直是军机处是最高行政机关,皇帝以下最大官是首席军机大臣,或领班军机大臣。
-w4b(Watch for Beauty);
2009-12-6
(#5729234@0)
-
清朝没有丞相一职, 只有大学士,或辅佐大臣, 领头的叫首辅. 总理府相当于外交部.
-mooninwater(水中月);
2009-12-6
(#5729236@0)