This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下佳缘 / 快乐单身 / 一首很伤感、很有意境的诗,与大家共享,愿有情人都能吟诵!《卧春》
暗梅幽闻花,
卧枝伤恨底,
遥闻岸似水,
意透达春绿。
-shaoqing(坤叔的海蛎子);
2008-7-23
{66}
(#4575114@0)
-
你自己先饱含深情地大声地朗诵一遍,对了听说你是山东人,那太好了,就是山东口音才能呤出这首湿的意境。
-tatata(闲的慌);
2008-7-23
(#4575143@0)
-
老兄(姐妹),读过?
-shaoqing(坤叔的海蛎子);
2008-7-23
(#4575163@0)
-
N年前
-casanova(大鼻子情圣);
2008-7-24
(#4575666@0)
-
读了,但没感觉。 :P
-j_n(John_Nestea);
2008-7-24
(#4575655@0)
-
读的人没感觉,听的人都笑到床底下去了
-647i(though);
2008-7-24
(#4575686@0)
-
其实,觉得写得很好,确实是很伤感,很有意境。只是自己未能体会罢了。还有什么佳作,拿出来分享一下吧。来一首搞笑的。
ZT:仿陆游《钗头凤》,线形代数补考场上填词
作者不详
执笔手,如醉酒,心绪随风乱如柳。
老师恶,知识薄,一怀愁绪,满腔萧索。
错!错!错!
分如旧,人消瘦,泪湿寒衣青衿透。
桃花落,闲池阁,弊心虽在,纸条难托。
莫、莫、莫!
-j_n(John_Nestea);
2008-7-24
{281}
(#4575712@0)
-
钉...........本年度最佳幽默贴:DDDDDD
-lindtdark(靐 槑 巭 乌鸦叫);
2008-7-24
(#4575787@0)
-
你事没看懂!
-oldcrab(圝◣笨螃蟹 ◢圝);
2008-7-24
(#4575728@0)
-
浦东话太好了,所以:读了,但没感觉。
-eskimo(匪猫~匪言匪语);
2008-7-24
(#4575792@0)
-
这本是一首词。经google网页的自动翻译。大家猜猜中文原文是什么。Laofu chat about the boy mad, led by Huang left and right Qing Cang.
Jin-cap Diaoqiu, Qian Ji volumes Hiraoka.
For at Qingcheng with Taishou, the pro-Tiger radio, see Sunlang.
Jiuhan chest bile is still open, Bin-cream, why not!
Chijie the clouds, where the removal Pingtang »
Wan Diaogong such as the full moon will be, looking northwest, Radio Sirius.
-j_n(John_Nestea);
2008-7-24
{371}
(#4575719@0)
-
苏东坡的老夫聊发少年狂,坐牵黄,右擎苍.............偶最中意的豪放派诗歌.........不过不适合摆在昆叔帖子下面...........好心提醒你一句,大声念一遍,怨念==''
-lindtdark(靐 槑 巭 乌鸦叫);
2008-7-24
(#4575789@0)
-
too old story : )
-littlepear(回家);
2008-7-24
(#4575816@0)
-
读了,但没感觉。 :P -j_n(John_Nestea); 而且, 也没心思动脑筋.:)))
-hayu(summertime);
2008-7-24
(#4577174@0)
-
《卧春》暗梅幽闻花,卧枝伤恨底,遥闻卧似水, 易透达春绿,岸似绿,岸似透绿, 岸似透黛绿。
-danta(金蛋塔);
2008-7-24
{79}
(#4577277@0)
-
这文人嘛,小肠子多,吃了饭没事做就挖空心思整这蒙人的文字。
-wangqingshui(忘情水);
2008-7-24
(#4577296@0)