This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下拾英 / 心情随笔 / 紧急,帮我看看英语!
-jemmy001(黄娟);
2008-1-12
{4416}
(#4181984@0)
-
一般人帮不了你的,我看珍珍,笔瑟可以。
-pfans(曼夫子);
2008-1-12
(#4181989@0)
-
为啥要翻译成E文
-2oo8(雪狼);
2008-1-12
(#4181994@0)
-
看你想用什么韵式了,比如是AABBC DDEEF GGHHI等等,我觉得你好象没有韵,所以有些不上口了
-newyeartoronto(松鼠回家啦);
2008-1-12
(#4182009@0)
-
俺推荐darts,中英文功底看起来都不错。
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-12
(#4182165@0)
-
主要看是不是有什么不当,老兄啊,为什么翻译,真奇怪的问题.有本书要中英对照
-jemmy001(黄娟);
2008-1-12
(#4182841@0)
-
不砸白不砸:1. make music by tree leaf (口吹树叶,是这么翻的么?Whistle on Leaf 如何?)权当抛砖引玉
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-12
{602}
(#4182983@0)
-
当行啊,我用你的翻译罗,署什么名?
-jemmy001(黄娟);
2008-1-12
(#4183001@0)
-
版税版税!不要糊弄俺不知道行情。哈哈~~~
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-12
(#4183009@0)
-
这本书目前只送两本,只好你一本我一本,要版税,只有等某天天开眼罗
-jemmy001(黄娟);
2008-1-12
(#4183020@0)
-
你在诗歌报论坛发表过的作品,我在这里见过,当时只有清风认真点评过?
-gone123(如沐-心动尘埃落);
2008-1-12
(#4183026@0)
-
清风也是吾辈中人,人长得漂亮又有才。真是些神仙般的任务。羡慕啊。。。
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-12
(#4183034@0)
-
你没回答我的问题,我是认真说呢
-jemmy001(黄娟);
2008-1-12
(#4183049@0)
-
送本书给俺吧。多谢。俺也是认真的。要有签名的那种。
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-12
(#4183058@0)
-
可以,我有一本书<<一凡有梦>>,中短篇小说集,好象还可以,一般我不送人,鄙帚自珍嘛,你把地址给我,我给你寄去
-jemmy001(黄娟);
2008-1-12
(#4183078@0)
-
多谢,不客气了。你要哪里的地址?国内的还是国外的?
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-12
(#4183098@0)
-
俩女的,互相赠书?!呵呵,不怕别人说有病啊?
-lookaround(没事儿看看);
2008-1-12
(#4183100@0)
-
切,吃不到葡萄说葡萄是酸的。。。阿苏今晚唱歌,你来不?
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-12
{22}
(#4183107@0)
-
where? where?
-lookaround(没事儿看看);
2008-1-12
(#4183109@0)
-
阿苏家呀。要不你去载着妩媚一起来?
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-12
(#4183114@0)
-
原来你上诗歌报了,那里我也是新近才去,说点评我倒不太记得了,清风不是你吧?
-jemmy001(黄娟);
2008-1-12
(#4183039@0)
-
你的作品让人印象深刻。诗歌的翻译,实际上就是再创作。‘信’,‘达’,‘雅’的标准来衡量诗歌的翻译水平已经不合适时宜了,一个‘信’字就够了,当然尽可能忠于原作。
-gone123(如沐-心动尘埃落);
2008-1-12
(#4183054@0)
-
对,前几天我还写了篇<<关于翻译>>,很搞笑,我说翻译,而且还想说出点什么的样子,当然说感想比翻译本身要在行,<<英语世界>>让我等消息
-jemmy001(黄娟);
2008-1-12
(#4183101@0)
-
转载来看看吧。我很久没有翻译东西了,也很久没有用英文写那些诗情画意的东西了。在美国几年,除了论文,还是论文,没有一点风花雪月。
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-12
(#4183104@0)
-
文章没上网,等刊物发呢,国内地址吧,国外检查可能更严
-jemmy001(黄娟);
2008-1-12
(#4183113@0)
-
PM U
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-12
(#4183119@0)
-
你不告诉我名字的话我就用纽约珍妮了
-jemmy001(黄娟);
2008-1-12
(#4183141@0)
-
呵呵,俺连收信人的名字都给你了,你还想咋样。俺在这里,收不到阿。
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-12
(#4183148@0)
-
11, 写个论文就怕俺们农民不知道?说实话,出国后并没发现国内英语专业出身的人英语优势有多大
-lookaround(没事儿看看);
2008-1-12
(#4183133@0)
-
废话,到了美国大家都说英文,有个P优势。所以俺转学经济去了。。。
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-12
(#4183150@0)
-
漏了一句:there is gruff tree stretch out branch in recalling
-jemmy001(黄娟);
2008-1-13
(#4183826@0)
-
呵呵,正在费海劲给你翻译那最后一首。累晕了,能否告知一些背景消息,比如为啥写这首,有什么特殊意义,是否那女孩是去扶贫帮困的。多谢了。
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-13
(#4183828@0)
-
辛苦。前面2首是因为乡村桃花诗征文,后一首早写了,是为在基层的优秀人士写的。基层条件艰苦,可还是有许多人坚持。
另外,书我已给你寄出了。多提意见啊。
-jemmy001(黄娟);
2008-1-13
(#4183854@0)
-
翻译完没?
-jemmy001(黄娟);
2008-1-13
(#4184986@0)
-
Sorry, I was so busy today, and I would PM you ASAP. Thanks a lot.
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-13
(#4185623@0)
-
jenny把第1首译了,自己不再看它,把2,3润了一下,jenny,等着你快点翻译出来,我不是不等你2的翻译了
-jemmy001(黄娟);
2008-1-13
{1094}
(#4185598@0)
-
There is still some lines that needs to be polished. I am glad that you have Jenny help you. She'll do a great job.
-penshurst(笔瑟);
2008-1-14
(#4185642@0)
-
笔瑟好,俺给看了第一首和最后一首,但中间那首对我比较难。要不你帮TA 修饰修饰?
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-14
(#4185690@0)
-
Hi Jenny, sorry I don't really quite understand the poem, especially the English version. Please see your PM.
-penshurst(笔瑟);
2008-1-14
(#4185698@0)
-
Yes, I got it. I did help the translation on the 1st and last poems.
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-14
(#4185699@0)
-
just PM you the last poem
-xz2029(早睡早起身体好);
2008-1-14
(#4185691@0)
-
人都好那玩艺,这不?把这诗一读,两眼就湿了。
-bluesword(雾霭蓝剑);
2008-1-13
(#4185621@0)
-
谢各位.当然首先是jenny.笔瑟既然英文很好,什么时候帮帮忙?有谁在这两天把第2首弄出来吗?
-jemmy001(黄娟);
2008-1-14
(#4185700@0)