This topic has been archived. It cannot be replied.
-
枫下沙龙 / 谈天说地 / “大哥”用英文怎么说?不是亲的那种
-iteam0(ribon);
2001-11-8
(#254559@0)
-
一般都直接叫名字就好的
-katepurpur(神经小姐);
2001-11-9
(#254592@0)
-
big brother,香港里的电影都是这么翻译的
-danieldu(天马行空);
2001-11-9
(#254672@0)
-
不对,big brouther好象是指那些社区中心的儿童活动中(多为体育活动时),去给那些小孩子做leader的义工(男性),他们多为18-25岁的年轻人。如果是我们说的“结拜”,好象翻译成“god brother,god sister"他们可以理解。有没有人知道得更地道?
-cocotea(可可茶);
2001-11-9
{72}
(#254921@0)
-
Boss or Brother.
-tuxue(吐血);
2001-11-9
(#254898@0)