“太初有道”-- 使徒約翰所用的“道”字,原文是 Logos。他用這個希臘字可以說用的非常恰當。他把一個當時流行的希臘朮語轉化,以代表“基督”。當年那組中文聖經的翻譯前輩以“道”字來翻譯 Logos ,也可以說是神來之筆。為什么我這樣說呢?
現在談到中文聖經用的“道”字。中國人一提到“道”,馬上就聯想到老子《道德經》第四十二章的“道生一,一生二,二生三,三生萬物。”這是老子講的宇宙生成論,里頭的“一”、“二”、“三”是指“道”創生萬物的過程。萬物由“道”而生,萬物消滅又都復歸于“道”﹔萬物的每一生一滅,都是遵循著“道”的循環規律。我們真的佩服老子這個偉大的思想家,在主前500年,憑空的作出這樣的構思。但由于他沒有上帝的特殊啟示,他不能進一步地看到“道”和上帝的關系,在《道德經》里,他否定了上帝的存在,否定了上帝對世間萬物的創造和主宰。中文聖經的翻譯者借用這個“道”字指向基督,實在是神來之筆。
現在談到中文聖經用的“道”字。中國人一提到“道”,馬上就聯想到老子《道德經》第四十二章的“道生一,一生二,二生三,三生萬物。”這是老子講的宇宙生成論,里頭的“一”、“二”、“三”是指“道”創生萬物的過程。萬物由“道”而生,萬物消滅又都復歸于“道”﹔萬物的每一生一滅,都是遵循著“道”的循環規律。我們真的佩服老子這個偉大的思想家,在主前500年,憑空的作出這樣的構思。但由于他沒有上帝的特殊啟示,他不能進一步地看到“道”和上帝的關系,在《道德經》里,他否定了上帝的存在,否定了上帝對世間萬物的創造和主宰。中文聖經的翻譯者借用這個“道”字指向基督,實在是神來之筆。