×

Loading...
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。

提到梵高 我就想到 starry night 这首非常美的歌


Starry, starry night   繁星之夜   Paint your palette blue and gray   星空在你的画板照得灰暗幽兰   Look out on a summer's day   某个夏日   With eyes that know the darkness in my soul   你用洞悉我灵魂深处的双眼   Shadows on the hills   看到山上的阴影   Sketch the trees and the daffodils   画上树和水仙花   Catch the breeze and the winter chills   捕捉微风和冬天的寒意   In colors on the snowy linen land   亚麻色的大地覆盖着积雪   Now I understand   现在我明白了   What you tried to say to me   现在我明白了   What you tried to say to me   你想对我说什么   And how you suffered for your sanity   你如何承受天赋的折磨   And how you tried to set them free   你如何试图释放你的才华   They would not listen; they did not know how   他们不听,他们不曾知道   Perhaps they'll listen now   也许现在他们会听      Starry, starry night   繁星之夜   Flaming flowers that brightly blaze   耀眼的花朵闪烁光芒   Swirling clouds in violet haze   流转的云朵散发紫罗兰的朦胧   Reflect in Vincent's eyes of china blue   在文森特中国蓝的眼睛中闪耀   Colors changing hue   颜色在变   Morning fields of amber grain   清晨琥珀色的田野   Weathered faces lined in pain   痛苦中风化的脸   Are soothed beneath the artist's loving hand   在艺术家爱之手下减轻痛苦   For they could not love you   因为他们不能爱你   But still, your love was true   但你的爱是真挚的   And when no hope was left inside   当内心再也没有希望   On that starry, starry night   在布满星星的夜晚   You took your life as lovers often do   你像情人们常做的那样结束自己的生命   But I could've told you, Vincent   我本应告诉你,文森特   This world was never meant For one as beautiful as you   这个世界从来就不象你一样美         Starry, starry night   繁星之夜   Portraits hung in empty halls   肖像挂在空荡荡的大厅   Frameless heads on nameless walls   无名的墙上挂着无框的头像   With eyes that watch the world and can't forget   凝视这个世界,难以忘却   Like the strangers that you've met   就像你遇见的陌生人   • The ragged men in ragged clothes   褴褛的衣服粗鲁的人   The silver thorn, a bloody rose   血红色玫瑰、银色荆棘   Lie crushed and broken on the virgin snow   破碎地躺在无痕的雪地上   Now I understand   现在我明白了   What you tried to say to me   你想对我说什么   And how you suffered for your sanity   你如何承受天赋的折磨   And how you tried to set them free   你如何试图释放你的才华   They would not listen; they did not know how   他们从来不听,他们不曾知道   Perhaps they'll listen now   也许现在他们会听
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下拾英 / 心情随笔 / 提到梵高 我就想到 starry night 这首非常美的歌

    Starry, starry night   繁星之夜   Paint your palette blue and gray   星空在你的画板照得灰暗幽兰   Look out on a summer's day   某个夏日   With eyes that know the darkness in my soul   你用洞悉我灵魂深处的双眼   Shadows on the hills   看到山上的阴影   Sketch the trees and the daffodils   画上树和水仙花   Catch the breeze and the winter chills   捕捉微风和冬天的寒意   In colors on the snowy linen land   亚麻色的大地覆盖着积雪   Now I understand   现在我明白了   What you tried to say to me   现在我明白了   What you tried to say to me   你想对我说什么   And how you suffered for your sanity   你如何承受天赋的折磨   And how you tried to set them free   你如何试图释放你的才华   They would not listen; they did not know how   他们不听,他们不曾知道   Perhaps they'll listen now   也许现在他们会听      Starry, starry night   繁星之夜   Flaming flowers that brightly blaze   耀眼的花朵闪烁光芒   Swirling clouds in violet haze   流转的云朵散发紫罗兰的朦胧   Reflect in Vincent's eyes of china blue   在文森特中国蓝的眼睛中闪耀   Colors changing hue   颜色在变   Morning fields of amber grain   清晨琥珀色的田野   Weathered faces lined in pain   痛苦中风化的脸   Are soothed beneath the artist's loving hand   在艺术家爱之手下减轻痛苦   For they could not love you   因为他们不能爱你   But still, your love was true   但你的爱是真挚的   And when no hope was left inside   当内心再也没有希望   On that starry, starry night   在布满星星的夜晚   You took your life as lovers often do   你像情人们常做的那样结束自己的生命   But I could've told you, Vincent   我本应告诉你,文森特   This world was never meant For one as beautiful as you   这个世界从来就不象你一样美         Starry, starry night   繁星之夜   Portraits hung in empty halls   肖像挂在空荡荡的大厅   Frameless heads on nameless walls   无名的墙上挂着无框的头像   With eyes that watch the world and can't forget   凝视这个世界,难以忘却   Like the strangers that you've met   就像你遇见的陌生人   • The ragged men in ragged clothes   褴褛的衣服粗鲁的人   The silver thorn, a bloody rose   血红色玫瑰、银色荆棘   Lie crushed and broken on the virgin snow   破碎地躺在无痕的雪地上   Now I understand   现在我明白了   What you tried to say to me   你想对我说什么   And how you suffered for your sanity   你如何承受天赋的折磨   And how you tried to set them free   你如何试图释放你的才华   They would not listen; they did not know how   他们从来不听,他们不曾知道   Perhaps they'll listen now   也许现在他们会听
    • "亚麻色的大地覆盖着积雪",怎么觉得这句翻译怪怪的呢?
      • 豆瓣酱颜色的大地覆盖着葱头一样白的积雪
        • 哈哈,香吧?
      • 也许这句话应译成:在积雪覆盖的大地上绘出色彩。
        • 嗯,这样更有诗意
    • #5803662@0
      • 终于明白了,梵谷就是梵高啊。。。
        • 海珊是谁?
          • 你说说?
            • 台湾管萨达姆叫海珊
              • first name?
      • 呵呵 重复贴了
        • 我更喜欢齐豫唱的
      • 藏宝 ! ...
    • ... 在文森特中国蓝的眼睛中闪耀 ...
    • cool~
    • it was my favorite in 1991. i used to sing this song.
      • 当年在疯狂英语中听到的..................................
        • 疯狂英语给大家介绍了不少好歌呢