本文发表在 rolia.net 枫下论坛0. 原诗:
===============================
取自唐传奇《李征》,又名《人虎传》。讲的是天宝年间李征化身为虎,后与故友重逢
,讲述自己变虎的经历并托付妻子的故事。在有的版本中,李征见到故友后,吟了这么
一段诗:
偶因狂疾成殊类,灾患相仍不可逃。
今日爪牙谁敢敌,当时声迹共相高。
我为异物蓬茅下,君已乘轺气势豪。
此夕溪山对明月,不成长啸但成嗥。
本次接龙就以此诗为题。
人虎传链接:
http://www.my285.com/gdwx/xs/cq/rhz.htm (无此诗)
http://www.geocities.jp/sybrma/123jinkoden.kokuyakubon.html (收入此诗)
日本人中岛敦并根据这个故事,改编成了小说《山月记》
1.
===============================
The Legend of the Human Transforming into a Tiger
A beast because of my arrogance.
Disaster is my Destiny.
Today, who dares to challenge the tiger's claw?
That time, we shared the same fame.
I am a foreign murmur under the cottage.
Imposingly, you ride in the carriage.
Tonight, by the rill and hill,
under the moon, I howl in pain.
2.
===============================
冲动是魔鬼,倒霉是代价。
今天,谁还说老虎的pg摸不得,
那一刻,我不是一个人在战斗。
我,一个外人,在屋檐下轻声低吟,
不厚道的,你抢走了我的马车。
今夜,溪水边,山冈上,
月光下,聆听我痛苦的哀嚎。
3.
===============================
Haste is the Devil, woe is the price.
Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable?
Today, I’m not fighting alone.
Alien like me, sob softly under the eaves;
Cruel like you, rob ruthlessly my little carriage.
Tonight, the stream, the hill, and the moonlight,
they all listen to my painful wailing.
4.
===============================
华韶倏去梦南柯,
鬼道催魂自苦歌。
怨久杀怀如弑虎,
哀多填海可惊波。
风欺檐瓦潇潇诉,
人抱红尘冷冷磨。
一世空山兼水月,
青衫长伫在婆娑。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
===============================
取自唐传奇《李征》,又名《人虎传》。讲的是天宝年间李征化身为虎,后与故友重逢
,讲述自己变虎的经历并托付妻子的故事。在有的版本中,李征见到故友后,吟了这么
一段诗:
偶因狂疾成殊类,灾患相仍不可逃。
今日爪牙谁敢敌,当时声迹共相高。
我为异物蓬茅下,君已乘轺气势豪。
此夕溪山对明月,不成长啸但成嗥。
本次接龙就以此诗为题。
人虎传链接:
http://www.my285.com/gdwx/xs/cq/rhz.htm (无此诗)
http://www.geocities.jp/sybrma/123jinkoden.kokuyakubon.html (收入此诗)
日本人中岛敦并根据这个故事,改编成了小说《山月记》
1.
===============================
The Legend of the Human Transforming into a Tiger
A beast because of my arrogance.
Disaster is my Destiny.
Today, who dares to challenge the tiger's claw?
That time, we shared the same fame.
I am a foreign murmur under the cottage.
Imposingly, you ride in the carriage.
Tonight, by the rill and hill,
under the moon, I howl in pain.
2.
===============================
冲动是魔鬼,倒霉是代价。
今天,谁还说老虎的pg摸不得,
那一刻,我不是一个人在战斗。
我,一个外人,在屋檐下轻声低吟,
不厚道的,你抢走了我的马车。
今夜,溪水边,山冈上,
月光下,聆听我痛苦的哀嚎。
3.
===============================
Haste is the Devil, woe is the price.
Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable?
Today, I’m not fighting alone.
Alien like me, sob softly under the eaves;
Cruel like you, rob ruthlessly my little carriage.
Tonight, the stream, the hill, and the moonlight,
they all listen to my painful wailing.
4.
===============================
华韶倏去梦南柯,
鬼道催魂自苦歌。
怨久杀怀如弑虎,
哀多填海可惊波。
风欺檐瓦潇潇诉,
人抱红尘冷冷磨。
一世空山兼水月,
青衫长伫在婆娑。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net