本文发表在 rolia.net 枫下论坛 1、汉语是精确的
似乎哪种语言都是精确的。上学时,教授讲过,非洲有一种语言,表达一个“跑”字要用一大长串词,而英语只用一个RUN。但无论如何,不管是用一长串词还用一个单词,它们都是精确的。
但翻译都是不精确的。比如,把“跑”翻译成“RUN”,但“跑了”,就不一定是“HAVE RUN”,而可能是ESCAPED。
2、英文是笨拙的
这个论断太草率。任何一种语言中都可以有其它语言无法表达的词汇。而一个词汇如果被所有人都忘了,说明这个词汇的使用率极低,完全可以不用。
中文虽然能随时编出新词,让任何人都能猜出意思。但由此产生了“望文生义”的恶果。请问土豆是豆吗?炸出来后为什么叫薯条?你如果把马铃薯搬出来,我就又要问为什么学名和普通叫法区别这么大?对于我这种受教育程度较低的中国人,不仅搞不懂这些概念,而且字面上更加糊涂
3、英文是一维枯燥的密码信息,汉字是二维的形声一体的信息
最初学英文时,书上画的都是字母。但学会英文后,你看英文书时,会按拼写去读吗?看英文也可以一目十行,因为看到的也是图画。
很多中国学生看到 NATIONAL 就想到“国际”,当初有人想把 INTERNET 命名为“国际网”,这就是拼音文字直观性的表现。在一瞥之间捕捉到其特点,映射出其含义(我们那会儿的中学生都对 INTERNATIONAL 这个词印象很深)
4、英文是发散、不稳定、随时变化的,汉字是收敛、稳定、千锤百炼的
中国火箭古已有之, 今用来称ROCKET,两者是一回事吗?中文还有火车,可是如今火车已不再用火,英文仍然是TRAIN,汉语只能将就着用列车。COMPUTER是表意的 COMPUTE 加表器具 ER 的合成词,为什么要像中文似的必须写成计算机器?
这个作者有问题,一定要把汉语的词汇用汉语的习惯转换到英语中去,从而表现英语的劣性。
英语是发散性的,因为这是一个发展迅速的语言,它毕竟只有几百年的历史。中国学生善读古文,并不表示中文比英文好。
5、汉字的构字法巧夺天工
英文构词生僻,主要是因为造词者经常使用拉丁文词根,而不是英文。这是文化问题。
英语的发散性,也跟它的可容纳性有关。比如烙饼,英语里没有这个词,但西班牙语的人西吃烙饼,它们将其介绍给英语人,并告知这叫FAJITA。于是英语有了FAJITA这个词典里查不到的词。
汉语也有这种情况,比如因特网。你如果受教育水平不高,看到因特网这个词,能明白是什么意思吗?如果改称互联网呢?如果改称国际网呢?
中文的单字结构确实奇妙,但与英文没有可比性。
汉语是一种十分奇特的语言,她有种种其它语言没有的优点。但是,我们夸讲汉语的时候,没必要贬低别人。如果真的想贬低,就应该找出更充实的证据,否则适得其反。
是我们的骄傲。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
似乎哪种语言都是精确的。上学时,教授讲过,非洲有一种语言,表达一个“跑”字要用一大长串词,而英语只用一个RUN。但无论如何,不管是用一长串词还用一个单词,它们都是精确的。
但翻译都是不精确的。比如,把“跑”翻译成“RUN”,但“跑了”,就不一定是“HAVE RUN”,而可能是ESCAPED。
2、英文是笨拙的
这个论断太草率。任何一种语言中都可以有其它语言无法表达的词汇。而一个词汇如果被所有人都忘了,说明这个词汇的使用率极低,完全可以不用。
中文虽然能随时编出新词,让任何人都能猜出意思。但由此产生了“望文生义”的恶果。请问土豆是豆吗?炸出来后为什么叫薯条?你如果把马铃薯搬出来,我就又要问为什么学名和普通叫法区别这么大?对于我这种受教育程度较低的中国人,不仅搞不懂这些概念,而且字面上更加糊涂
3、英文是一维枯燥的密码信息,汉字是二维的形声一体的信息
最初学英文时,书上画的都是字母。但学会英文后,你看英文书时,会按拼写去读吗?看英文也可以一目十行,因为看到的也是图画。
很多中国学生看到 NATIONAL 就想到“国际”,当初有人想把 INTERNET 命名为“国际网”,这就是拼音文字直观性的表现。在一瞥之间捕捉到其特点,映射出其含义(我们那会儿的中学生都对 INTERNATIONAL 这个词印象很深)
4、英文是发散、不稳定、随时变化的,汉字是收敛、稳定、千锤百炼的
中国火箭古已有之, 今用来称ROCKET,两者是一回事吗?中文还有火车,可是如今火车已不再用火,英文仍然是TRAIN,汉语只能将就着用列车。COMPUTER是表意的 COMPUTE 加表器具 ER 的合成词,为什么要像中文似的必须写成计算机器?
这个作者有问题,一定要把汉语的词汇用汉语的习惯转换到英语中去,从而表现英语的劣性。
英语是发散性的,因为这是一个发展迅速的语言,它毕竟只有几百年的历史。中国学生善读古文,并不表示中文比英文好。
5、汉字的构字法巧夺天工
英文构词生僻,主要是因为造词者经常使用拉丁文词根,而不是英文。这是文化问题。
英语的发散性,也跟它的可容纳性有关。比如烙饼,英语里没有这个词,但西班牙语的人西吃烙饼,它们将其介绍给英语人,并告知这叫FAJITA。于是英语有了FAJITA这个词典里查不到的词。
汉语也有这种情况,比如因特网。你如果受教育水平不高,看到因特网这个词,能明白是什么意思吗?如果改称互联网呢?如果改称国际网呢?
中文的单字结构确实奇妙,但与英文没有可比性。
汉语是一种十分奇特的语言,她有种种其它语言没有的优点。但是,我们夸讲汉语的时候,没必要贬低别人。如果真的想贬低,就应该找出更充实的证据,否则适得其反。
是我们的骄傲。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net