本文发表在 rolia.net 枫下论坛华人新年到来之际,总理办公室特地制作了总理贺词,用录像,录音及书信三种方式向华人社区传达。我们这里列出录音及文字与大家分享。录像文件因过于庞大,我们不在此列出。
我们並衷心祝大家牛年牛气,有美好的一年。
保守党中文博客小组
2009-1月25日
——————————————————————————————
录音文件请链接:
http://pm.gc.ca/grfx/media/mp3/Chinese.mp3
以下是贺信原文及翻译件
January 26, 2009
Greetings from the Prime Minister
I am delighted to extend my best wishes to the Chinese community in Canada on the occasion of the Chinese New Year.
值此华人新年之际,我愉快地向加拿大华裔社区的居民致以最诚挚的问候。
Across the country, Canadians of Chinese descent are gathering to honour tradition by ushering in the Year of the Ox. This celebration is a wonderful opportunity to both mark time-honoured customs and share these proud commemorations with fellow Canadians. As a young nation, Canada draws tremendous strength from the rich history that shapes our vibrant cultural landscape.
加拿大各地华裔聚集在一起,迎来牛年的传统新年庆祝活动,这是一个极好的机会,与其他加拿大人共同庆祝具有悠久历史的华人新年,共享这些令人自豪的风俗活动。作为一个年轻的国家,加拿大从其他族裔富饶的历史中汲取能量,使加国文化充满活力。
As you mark the beginning of the Year of the Ox, I hope that you will celebrate the fortitude and hard work that characterize the Canadian Chinese community and look forward with enthusiasm to building on your successes in the upcoming year. I am certain that today’s joyous festivities will set the tone for a prosperous, healthy, and happy year ahead.
在牛年到来之际,我希望你们能为华人社区所特有的勤劳和坚毅而庆贺,并希望在未来的一年用你们的热情创建你们的成功。今年的庆祝活动一定会开启各位幸福,健康和繁荣的一年。
On behalf of the Government of Canada and my wife Laureen, I wish you a very Happy New Year.
我代表加拿大政府和我的妻子祝福华人新年快乐。
Sincerely,
The Rt. Hon. Stephen Harper, P.C., M.P.
Prime Minister of Canada
加拿大总理哈珀更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
我们並衷心祝大家牛年牛气,有美好的一年。
保守党中文博客小组
2009-1月25日
——————————————————————————————
录音文件请链接:
http://pm.gc.ca/grfx/media/mp3/Chinese.mp3
以下是贺信原文及翻译件
January 26, 2009
Greetings from the Prime Minister
I am delighted to extend my best wishes to the Chinese community in Canada on the occasion of the Chinese New Year.
值此华人新年之际,我愉快地向加拿大华裔社区的居民致以最诚挚的问候。
Across the country, Canadians of Chinese descent are gathering to honour tradition by ushering in the Year of the Ox. This celebration is a wonderful opportunity to both mark time-honoured customs and share these proud commemorations with fellow Canadians. As a young nation, Canada draws tremendous strength from the rich history that shapes our vibrant cultural landscape.
加拿大各地华裔聚集在一起,迎来牛年的传统新年庆祝活动,这是一个极好的机会,与其他加拿大人共同庆祝具有悠久历史的华人新年,共享这些令人自豪的风俗活动。作为一个年轻的国家,加拿大从其他族裔富饶的历史中汲取能量,使加国文化充满活力。
As you mark the beginning of the Year of the Ox, I hope that you will celebrate the fortitude and hard work that characterize the Canadian Chinese community and look forward with enthusiasm to building on your successes in the upcoming year. I am certain that today’s joyous festivities will set the tone for a prosperous, healthy, and happy year ahead.
在牛年到来之际,我希望你们能为华人社区所特有的勤劳和坚毅而庆贺,并希望在未来的一年用你们的热情创建你们的成功。今年的庆祝活动一定会开启各位幸福,健康和繁荣的一年。
On behalf of the Government of Canada and my wife Laureen, I wish you a very Happy New Year.
我代表加拿大政府和我的妻子祝福华人新年快乐。
Sincerely,
The Rt. Hon. Stephen Harper, P.C., M.P.
Prime Minister of Canada
加拿大总理哈珀更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net