我们生活在这里,每每总要遇到签名的问题,有时还会让你来一个正规的PRINT,一笔一划地写上大名。
一不小心就带来的麻烦:同一个人会被认为是二个人,因为名字的书写是不一样的,电脑自然认为是二个人。有的公司就是这样,让中文翻译将国人的名字规范一下,这样就不会乱。
我们一般的名字由三个汉字组成,如李国华。具有法律意义的名字,其来源首先是中国护照,其次是移民纸,他们上面的三个字是分开的。刚来时办理重要的文件都要带上这二个材料。
之后名字就成了:GUO HUA LI,而驾照上则是LI,GUO HUA。
问题就出来了:GUO HUA LI和GUOHUA LI有时被认为是二个人,而中间的HUA被认为是中间名,而我们华人恰恰地不愿意有一个中间名。怎么办?我个人的意见是:
无论在什么场合下将名字都要连起来书写:GUOHUA LI。当然这不是法律意义上的名字,是社会生活中的名字,这样可以避免不必要的麻烦。
入学填表、就业填表、服务填表等等数不清的表格,有时会给你回信,就会出现下面的情况:
DEAR GUO,或是
DEAR LI,
前一种情况让人看上去不舒服。如果是连起来书写的,看上去就舒服多了:
DEAR LI,或是
DEAR GUOHUA,
大家的意见如何?
一不小心就带来的麻烦:同一个人会被认为是二个人,因为名字的书写是不一样的,电脑自然认为是二个人。有的公司就是这样,让中文翻译将国人的名字规范一下,这样就不会乱。
我们一般的名字由三个汉字组成,如李国华。具有法律意义的名字,其来源首先是中国护照,其次是移民纸,他们上面的三个字是分开的。刚来时办理重要的文件都要带上这二个材料。
之后名字就成了:GUO HUA LI,而驾照上则是LI,GUO HUA。
问题就出来了:GUO HUA LI和GUOHUA LI有时被认为是二个人,而中间的HUA被认为是中间名,而我们华人恰恰地不愿意有一个中间名。怎么办?我个人的意见是:
无论在什么场合下将名字都要连起来书写:GUOHUA LI。当然这不是法律意义上的名字,是社会生活中的名字,这样可以避免不必要的麻烦。
入学填表、就业填表、服务填表等等数不清的表格,有时会给你回信,就会出现下面的情况:
DEAR GUO,或是
DEAR LI,
前一种情况让人看上去不舒服。如果是连起来书写的,看上去就舒服多了:
DEAR LI,或是
DEAR GUOHUA,
大家的意见如何?