×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

美国总统布什在清华大学演讲刚结束后半小时,新浪网即发布了所谓的“演讲实录”(#376288),诸位读一下,布什的演讲有相当一部分被删掉了!!!这部分,可能有错误,但更重要是——它被极少数中国人所不喜欢、所恐惧。以下为未删节的原文:

本文发表在 rolia.net 枫下论坛今天是美国总统布什访华的第二天。今天早上,布什与朱镕基总理共进工作早餐后将前往清华大学演讲。按照预定日程﹐布什将于上午十点一刻到达清华﹐十一点二十分离开。估计,中国国家副主席、清华大学毕业生胡锦涛将在布什演讲前作简短讲话。演讲可能由清华大学校长王大中教授主持。在9:20,离演讲还有40分钟的时候,在清华大学的主楼一层前厅外已经聚集了几百名学生,他们正在等待逐一通过安全检查,然后进入前厅的演讲会场。据悉,这个大厅可以容纳大约300名听众。演讲台的两侧摆放着中美两国国旗和鲜花,背景是清华大学的校徽和清华大学校训--“自强不息厚德载物”。演讲的时间为半小时﹐演讲之后布什将回答清华大学学生的提问。搜狐新闻中心将转播美国总统布什在清华大学发表演讲的现场报道。我们力争以最快的速度向你们播报有关布什总统在清华大学的最新消息。请不断刷新本页面了解事件最新进展。

  据最新消息,布什总统现在已经抵达清华大学。在此之前,中国国家副主席胡锦涛会见了布什。中央电视台将对这次演讲进行直播。

  清华大学演讲大厅座无虚席

  今天演讲是在清华大学大楼前厅举行,大概能容纳300人-400人。据了解,对参加听讲的这些听众的素质要求还是非常严格的。第一必须是英语听说优秀,而且语言表达准确流利;第二是思维活跃,关心国内外的大事,对事实政治、经济、军事、科技等等方面有独立的简介;第三具有良好的精神面貌。而且各个系的名额是由学校根据各个院系的比例来分配的,学生可以自愿的报名参加,学校通过电子邮箱向学生广泛的征集向布什总统提问的题目。据了解,学生的提问主要集中在美国的外交政策、经济和台湾问题,还包括一些非常具体的,比如美国的留学生政策是否有所改变、会有什么样的改变等等。今天清华大学还会在自己的网站上将对布什总统的演讲进行网上直播。

  清华大学校长王大中

  今天,在主席台上就坐的还有我们的校友胡锦涛副主席,让我们对胡锦涛副主席的光临表示热烈的欢迎。

  在布什总统演讲以前,我们首先请胡锦涛副主席致辞。

  胡锦涛副主席和布什总统走进演讲大厅

  演讲开始,胡锦涛副主席和布什总统走进演讲大厅,全场热烈鼓掌欢迎。

  

  胡锦涛:尊敬的布什总统和夫人,王大中校长,各位校友,女士们、先生们,朋友们,今天,我很高兴回到母校,和清华大学的师生们一起欢迎来自大洋彼岸的贵宾--布什总统和夫人。清华大学是一所历史悠久、享誉中外的高等学府,自强不息、厚德载物乃清华校训,激励着一代又一代清华学子为中华民族的振兴和人类的进步奋斗不止。总统先生,您的这次来访,恰逢尼克松访华和中美上海公报发表三十周年。三十年在人类的历史上,只是短暂的一瞬,但它给中美关系带来的巨大变化将永远载入史册。

  两国元首的成功会晤,相信对中美建设性合作关系的进一步发展产生深远影响。

  女士们、先生们,朋友们,中美两国都是伟大的国家,中美两国人民都是伟大的人民。国际形势的发展一再表明,中美两国维护亚太和世界的和平、稳定,促进地区经济和全球经济的增长和繁荣,打击恐怖主义和其他跨国犯罪,以及解决环境恶化等全球性问题上,都赋有重要的责任,也都拥有广泛的共同利益。中美友好符合两国人民的心愿,顺应历史发展的潮流。我相信,只要双方相互尊重、平等相待、求同存异,中美关系就一定能够健康、顺利地向前发展。再次欢迎总统先生和夫人的到来,谢谢各位。

  王大中:谢谢胡锦涛副主席的致辞,现在我们欢迎布什总统发表演讲。

  布什:胡副主席,非常感谢您的欢迎致辞,非常感谢您在这里接待我和我的夫人劳拉。可是我也看到我的助理赖斯女士,她曾经是斯德莫大学的校长,因此她回到校园是最适合不过的了。非常感谢各位对我的热情的接待,很荣幸能够来到中国,甚至是世界最伟大的一座学府之一,这所大学恰好是在美国的支持下成立的,成立的目标是为了推动我们两国间的关系。我也知道清华这所大学对于副主席先生有着十分重要的意义,他不仅在这里获得了学位,而且是在这里与他优雅的夫人相识的。我想同时,也感谢在座的各位学生给我这个机会跟大家见面,谈一谈我自己的国家,并且回答大家的一些问题。

  清华大学的治学标准和名声闻名于世,我也知道能考入这所大学本身是一个很大的成就,祝贺你们。

  我不知道是不是知道这一点,我和我的太太有两个女儿,像你们一样正在上大学,有一个女儿上的是德州大学,一个女儿上的是耶鲁大学,他们是双胞胎。我们对我们的两个女儿倍感骄傲,我想你们的父母对你们的成就也是同样的引以为荣的。我这次访华恰逢一个重要的周年纪念日,副主席刚才也谈到了,三十年前这一周,一个美国的总统来到了中国,他的访华之旅目的是为了结束长达数十年的隔阂,和长达数百年的相互猜疑,本着相互利益,本着相互尊重的精神站在一起。那天他们离开机场的时候,周恩来总理对尼克松总统说了这样一番话,他说,你与我的握手越过了世界上最为辽阔的海洋,这个海洋就是互不交往的25年。自从那时以来,美国和中国已经握过多次的友谊之手和商业之手。

  随着我们两国间接触的日益频繁,我们两国的国民也逐渐地加深了对彼此的了解,这是非常非常重要的。曾经一度,美国人只知道中国是一个历史悠久的一个伟大的国家,有伟大的闻名。今天,我们仍然看到中国奉行着重视家庭、学业和荣誉的优良的传统,同时,我们所看到的中国正日益成为世界上一个最富活力和最富创造力的社会之一,这一点最佳的验证便是在座诸位所具备的知识和潜力。中国正走在一个发展的道路上,而美国欢迎一个强大、和平与繁荣的中国的出现。正当美国人更进一步了解中国的同时,我却担心中国的人不一定总是能够很清楚地看到我的国家的真貌,这里有多方面的原因,这里也有我们自己的原因,往往没有所反映出我们所认识的美国的真正的价值。我们成功的企业显示了美国商业的力量,但是我们的精神,我们的社区精神,还有我们相互对彼此的贡献,往往并不像我们金钱方面的成功那么的显而易见,有些关于美国的错误的描述则是他们作出的,我的朋友美国驻华大使,告诉我有些中国的教科书里面讲到美国人欺负弱者、压制穷人。另外有一个中国的教科书去年刚刚出版的,书里面说联邦调查局的特工们被用来压制劳动人民。这两种说法都是不真实的。这种措词很可能是一个过去的时代遗留的产物,不过它确实是误人子弟的,而且是有害的。美国人对于保护穷人与弱者,有着特殊的责任感,我们政府每年花费数十亿美元来提供医疗、食品和住房给那些无法自助的人们。

  更为重要的是,我们许多的公民主动捐出自己的金钱,自己的时间来帮助有需求的人士。美国的同情心,同时也远远超越了我们自己的国界,在人道主义援助方面,我们居于世界首位,援助世界各地的人们。至于联邦调查局和执法界的工作人员,他们自己就是劳动人民的一员,他们献身于打击犯罪,打击腐败。

  我的国家毫无疑问确实有自己的一些问题与缺陷,像大部分的国家一样,我们正走在一个漫长的道路上,走向实现自己理想中的平等和正义。但是,我们国家成为一个照耀四方的希望与机会的灯塔是有原因的,世界各地很多人梦寐以求地想来到美国也是有原因的,原因在于我们是一个自由的国度,在美国,所有的人无论男女,都有机会实现自己的梦想。不论你的背景如何,家境如何,在美国,你都可以得到很好的教育,可以创办企业,可以养育子女,可以自由地从事宗教活动,并且可以推选出你自己社区和国家的领导人。在美国你可以支持我们政府的政策,同时你也可以公开的,毫不掩饰的表述不同的观点。有些人害怕自由,他们会说,自由可能会导致混乱,但是,实际上并不会这样。因为自由的含义远远超越了人人为己。自由赋予了我们的国民许多的权利,同时也要求他们履行重大的责任。我们的自由因为有道德,所以是一种有方向,有目的的自由,我们的自由在强健的家庭中,在强健的社区中,在强健的宗教团体生活中受到熏陶,同时也为一个强大而公平的法律制度所监督。我的国家显示给世界的最伟大的象征是自由女神像,我不知道大家是不是看过她,她是经过精心设计而成的。如果你仔细看她的话,你会发现她手里拿的是两件东西,而不是一件东西,其中的一件手里拿的是大家可能比较熟悉的火炬,这就是自由之光,另外一只手里拿的是一部法典。我们美国是一个法制的国家,我们的法院是清廉的,也是独立的。我是总统,哪怕是我,我也无法告诉法院要如何来判案,行政部的立法部门任何一个人都不可以的,根据我们的法律任何人都是平等的,没有任何人是凌驾于法律法之上的,也没有任何人为法律所不耻。

  我们有一部宪法,已经有二百年的历史,它限制并且平衡三个部门之间的权利,这三个部门就是司法、立法和行政机构,我是行政机构的一员,指导我们很多价值观是在家庭中陶冶形成的,就像在中国一样,美国的妈妈们,爸爸们疼爱他们的孩子,为他们辛勤的劳动,作出牺牲,因为我们相信,下一代的生活总会更好,在我们的家庭中,我们可以找到关爱,可以学习如何负起责任,如何陶冶人格。很多美国人都抽出时间为其他人服务,成年中的一半人每周都拿出时间,使得他们的社区办得更好,他们辅导儿童,探访病人,照顾老人,并且帮助做许许多多数不胜数的事情。这就是我的国家的一大优点。我们主动承担起责任,帮助他们,他们的原动力就是善良的心,还有他们的信仰。

  各位,重视个人和家庭责任的古老道德传统将使在座各位受益匪浅。在中国如今经济成功的背后,有很多有活力的人才。在不久的将来,这些人无论是男是女,将在这个政府中发挥积极和全面的作用。清华大学它不仅在培养专家,它也是在培育公民。公民在他们国家的事务中不是袖手旁观者,他们是建设未来的参与者。

  上千万中国人如今都在重温佛教、道教和一些地方信仰的传统,还有的人信仰耶稣教、伊斯兰和其他信仰。不管这些信徒在哪里,如何从事宗教活动,他们都不对公共秩序造成威胁,实际上他们是很好的公民。多个世纪以来,中国在包容各种宗教方面,有着古老的传统。我为一切迫害的终结祈祷,让所有的中国人都有机会和从事宗教活动的自由。

  所有的这些变化,将导致中国更加强大和更加自信,中国将使世界瞩目,也使世界更加丰富。这个中国就是在座各位这一代人帮助创立的中国,现在是中国历史上一个非常令人振奋的时刻。此时此刻,就连最宏伟的梦想也似乎唾手可得。

  

下面开始清华学生提问

  (清华一学生用英文提问):昨天您和江主席进行了谈话,并且开了联合发布会,您在会上没有清楚地回答一个问题,那就是战区导弹防御系统是否会包含台湾在内?另外,我还想问,谈到台湾问题的时候,您说和平解决,您对和平统一是怎样的看法?

  布什:非常好的问题,首先,我很赞赏你的英文,非常好!讲到台湾问题,很重要的一点就是美国的政府在讲到如何和平解决台湾问题的时候,总是说到和平、对话,我们强调和平这个字,我们指的是双方都要以和平的方式来解决,任何一方都不可以进行任何挑衅的行为。

  我跟中国的领导人有过多次的谈话,每一次我们都强调我是支持中国的政策,而且这是长期一贯的政策,到目前为止没有改变。

  有关导弹防御系统,我已经说得非常清楚,这是一个防御性的系统,是要帮助我们的盟友和其他一些国家来保护他们免受无赖国家的攻击,这些国家是希望发展大规模杀伤性武器的,我想制定这一点,对和平是非常有重要的,我昨天也非常清楚地说明这是事实。我们目前正在发展导弹防御系统的过程中,目前还不知道可行不可行,但是我觉得对全世界的和平会带来贡献。

  还有一点,我觉得对中国人来说,对美国人来说这一点必须要清楚,美国政府希望能够以和平的方式解决发生在全世界的许多问题,那因为美国现在处理的问题非常多,好象中东的问题,你们从新闻上看到以后知道了,这是一个非常危险的时代,我们正在努力地致力于和平,我们希望克什米尔的问题也能够和平解决,这对中国也非常重要的。我来中国以前,我到了韩国,我也明确表示,我希望以和平的方式解决朝鲜半岛的问题。

  清华大学传播系学生:很遗憾,您刚才还是没有明确的回答,您总是说和平解决,而没有说和平统一。三天前您在日本访问时,在议会发表演讲说,美国将牢记对台湾的承诺,我想问总统先生这样一个问题,美国是否还牢记他对十三亿中国人民的承诺呢?那就是遵守《中美三个联合公报》和“三不”政策。

  布什:感谢您,我想台湾问题是全世界都关心的问题。我想,就台湾的问题,我已经再明确不过了,就是我急切地看到,希望台湾的问题能够得到和解,这就是我为什么说到需要和平对话的原因,我也希望这件事情能够在我有生之年,或者你有生之年能够成就,这将是一个重要的里程碑。美国是这样的,我们一旦签署了什么协议,或是我们进入了什么协议,我们都会遵守这个协议,我们在美国有与台湾关系法,我们曾承诺要保护台湾。但是我们已明确说明,任何一方都不能有挑衅的行为。

  清华大学经管学院学生:总统先生,欢迎您这次来访,感谢您刚才精采的演讲。我们可以预见到,中美两国的学术文化交流活动前景是很广阔的,那么,刚才在您精采的演讲当中,我也看得出来,您对我们清华大学给予了很高的评价。那么现在我的问题就是,如果将来您的两个宝贝女儿有机会继续深造的话,您愿意让您女儿来我们清华吗?

  

  布什回答:她们现在已经不再听话了。我想,你应该知道我的意思吧,首先我希望她们能够来清华,因为这是一个非常奇妙的国家。我第一次到中国的时候是1975年,跟现在相比我实在很难用言语来形容中国发生的翻天覆地的变化。我当了总统以后第一次来中国是到上海参加APEC会议。我的女儿们跟美国很多学生一样,都希望到中国来看一看。所以我觉得我们两国之间,进行学术,或是学生交流是非常必要的。而且,我也觉得美国应该欢迎中国的学生到美国去学习。因为我觉得这样子对中国的留学生来说是有好处的,对美国的学生本身也是非常有好处的。我想,很重要的一点就是我们必须了解,我们两国人民必须了解我们都是人,都有有七情六欲,都有我们的烦恼,都是有我们的快乐。连年纪比较大的公民,像我们的副总统也一样。因为我们如果一起交流,我们一起有时间在一起的话,我们能够双方更加了解,这是对我们有利的。因为,在我们双边的关系中,我们的的确确有一些问题是不能够百分之百地达成一致的意见。但是,当你能够跟一个人相互更多的理解和更多的了解的话,您可能就这些分歧作更好地讨论,毕竟我们是人,是个有血有肉的人。

  我觉得很重要的有一点,我们毕竟是血肉之躯,我们毕竟是人,所以有一些事情,比如刚才我提到了家人,我认为家庭在社会中是不可分割,也是一个非常重要的组成部分。中国在历史上、文化上有敬老爱幼、尊重家人的传统,我希望美国也有这样的传统,这个概念不只是给某一个国家的,这是全球性概念。当两国的学生聚在一起,一起学习的时候,我们能够更加理解对方的价值观,我想这样就能更加给世界和平作出贡献。

  清华大学一传播系学生提问:去年圣诞节前,您弟弟曾访问过我们清华,他来的时候讲,在美国有很多人,特别是政界对中国有很多误解,刚才胡锦涛副主席和您提到,两国都想促进两国之间的关系健康发展和人员之间的交流,我的问题是作为美国总统,您打算采取哪些具体的措施促进我们人员之间在各个层面的交流?

  布什:首先,我想来到中国访问,来到清华大学就是回答你的问题。因为美国人现在非常注意我访华的整个行程。那我想大家应该有兴趣知道,我上回先到上海,在很短的时间内,在冬天来到了北京,在很短的时间内两次访华,这一点可以向您说明,我如何看重我们双边的关系。很重要的就是让美国政界的领导人能够访问中国,很多已经来过了,还有许多人还要来。能够来看一看,我们回去向他们形容中国的时候,会比较准确,我回到美国以后,我会告诉他们中国是一个伟大的国家,有非常悠久、优秀的历史,但是不止如此,还有非常美好的未来。

  很多美国人对中国非常感兴趣,不只是来看非常美丽的中国,而且对中国人,对中国文化有更进一步的了解,我想我们两个国家都必须继续鼓励双边的人民相互访问。

  我想可以在很大程度上改变全世界对中国印象的一个机会就是当你们举办奥林匹克运动会的时候,这将是一个太好的机会了。所以,到时候全世界的人都要来到中国,不只是看运动会,还可以看到中国现代化的发展,不光来的人能看到,全世界的人通过电视转播都能看到,所以,奥委会让北京得到2008年奥运会的主办权是有道理的。

  提问:您1975年来过中国,到现在20多年过去了,您刚才也提到中国发生了很多变化,您有没有发现除了经济以外的中国社会的一些进步?

  布什:我想,我来中国发现最凸现的一个现象,当然是稍微跟经济有关的,但是总的来说就是整个人民的态度的改变。因为在1975年的时候,我来的时候,每个人的服装都是一样的。现在你们高兴穿什么就穿什么。你看你们第一排的,全都是不一样的服装,因为你觉得这是我喜欢的,我要这么穿。当你要套上漂亮的羊毛上衣的时候,你说这是我做的决定。当你主动地作出这样的决定的时候,别的人看了,他们也要作出自己的决定。因此,一个产品的需求就影响了整个的生产,而不是由生产来影响产品的需求。如果你能够认识到在市场上的每一个人的这种需要,这就是自由社会的一个现象之一。这就是我们解释自由的其中一个意义。

  所以,我来到这里,我看见的不只是高楼大厦,我觉得最明显的就是每个人现在可以自由地作出他自己的选择了。有了做个人选择的自由,你就可以有其他的自由,你可以自由地做其他的事情。所以,您就知道为什么75年跟现在相比,我这么惊叹中国这么大的变化,但是我觉得还要加上一句,就是这个变化是朝更好的方向发展的。我只能再回答一个问题,然后我跟你们的主席吃饭去了。

  提问:谢谢您给我提最后这个问题的机会。我以前有幸读过您的一本自传,您提到美国社会的存在的一些社会问题,校园犯罪,青年暴力,贫困儿童问题。据我所知,我们清华一位校友去年在美国就学期间被枪杀了,这种问题现在还在越演越烈。作为美国的总统,您对解决目前美国的人权状况有何打算呢?

  布什:首先要告诉你们的是,现在暴力犯罪率在美国已经开始下降了,但是只要有一起犯罪案就算太多了。只要一个人对他的邻居会施行暴力,那就是不能接受的。在美国的确有很多人还处在贫困当中,美国政府花了很大笔金钱来帮助处于贫困中的人,希望他们以后能够自力更生。当我们竞选的时候,我们最大的一个讨论,或是一个辩论的题目就是如何帮助别人自力更生。当然,对美国总统来说,在选举的时候,外交问题也是一个重要的课题。但是,美国的选民他们更注意的是国内政治局势,他们比较关注国内的问题。所以,当经济出现疲软的时候,就像美国目前的情形,他们就想要知道现在应该怎么样拯救经济。如果经济情况好的话,他们根本不谈经济。我们常常在竞选的时候谈到两个主要的关键问题,第一个就是我们的社会保障制度的结构问题,就是如何来帮助美国的这些需要社会福利的人,帮助他们有一个条件,就是不能让他们过度的,或是长期地依赖政府。另外一个常常讨论的问题就是教育。这个问题在竞选的时候可能不是那么重要,但是你当选了以后就非常重要了。当我还是当德克萨斯州州长的时候,我常说一句话,如果你能给一个儿童很好的教育,你就能够避免他以后出去犯罪。

  当总统以后,我跟两党的议员们都希望制定一个计划,就是帮助学龄前的儿童能够有一个非常好的开始,还没有到学校,就可以开始学习了。现在美国一个比较令人悲伤的一个事实,就是现在在美国有一些四年级的小学生,没有办法达到他们那个年级的阅读能力。

  如果设想四年级还不能阅读的话,那他到初二的时候就更不能阅读了,他毕业了以后,根本无法继续上大学。所以如果这种情形继续下去的话,对美国来说是一条死路。所以,在去年的时候,我就向国会呈上了一个议案,我们在国会中经过了很多的讨论,今年,我也希望州一级和地方一级的立法机关,就这个问题,继续推动这些倡议。我想我们的重点是放在教导他们阅读方面。今年我的夫人和我也要继续推动一个计划,就是学龄前的儿童能得到教育。我慢慢地会回答你的问题。教育就是反犯罪的一个最好的途径,执法是很重要的。让人们因自己的行为而受到惩罚,或者负担起责任,这是重要的。但是我们坚持我们的政策的一致,也是非常重要的,也就是说,你如果犯罪了就必须受刑罚。

  最符合美国的利益的,最能够长期解决这个问题的,就是让每个人都有受教育的机会,我想这对我们的未来是非常好的。谢谢大家!

  布什讲话结束。



  王大中:布什总统和夫人,胡锦涛副主席,女士们、先生们,老师们,同学们,我们非常感谢总统先生刚才所做的精彩的演讲和对于清华大学的赞扬之词。总统先生三十年前的这个星期,尼克松总统跨越世界上最广阔的海洋,实现了与毛泽东主席和周恩来总理历史性的握手。26年前同样的这个礼拜,尼克松的前总统夫妇曾经访问过清华大学。当时文革尚没有结束。清华园里面百废待兴,曾几何时,清华大学和整个中国一样都是旧貌换新颜,我们清华人为此感到非常的自豪。长期以来,在美国的许多书店里面,销售着一本中国的古典的著作,就是《易经》,易经里面有八个字:自强不息,厚德载物。后来它就成为清华大学的校训。现在,这八个字正好向前在刚才总统先生讲台的墙壁上。根据这样的校训,清华大学的学生正在和即将为母校的发展奋斗不止。总统先生,对于清华大学的学生来说,您不仅是作为美国的总统,也是作为我们的朋友来到清华园,相信对清华大学的学生来说是一次难忘的经历。总统先生,正如您所讲的那样,中美之间存在着广泛的共同利益,当然也有一些问题上存在着差异,今天人类已经进入了二十一世纪,中美两国应该互相尊重,存同求异,加深合作,促使中美之间建设性的合作不断前进。当前清华大学作为中国的教育和科研中心,在国家的支持里面,正在把学校建设成为综合型、研究型、开放型的世界一流大学。

  我相信通过您对于清华大学的访问,必将进一步推动清华大学与美国大学之间,和美国各界之间的交流与合作。女士们、先生们、老师们、同学们,最后让我们再一次以热烈的掌声感谢胡锦涛副主席,感谢布什总统的光临。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下沙龙 / 谈天说地 / 美国总统布什在清华大学演讲刚结束后半小时,新浪网即发布了所谓的“演讲实录”(#376288),诸位读一下,布什的演讲有相当一部分被删掉了!!!这部分,可能有错误,但更重要是——它被极少数中国人所不喜欢、所恐惧。以下为未删节的原文:
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛今天是美国总统布什访华的第二天。今天早上,布什与朱镕基总理共进工作早餐后将前往清华大学演讲。按照预定日程﹐布什将于上午十点一刻到达清华﹐十一点二十分离开。估计,中国国家副主席、清华大学毕业生胡锦涛将在布什演讲前作简短讲话。演讲可能由清华大学校长王大中教授主持。在9:20,离演讲还有40分钟的时候,在清华大学的主楼一层前厅外已经聚集了几百名学生,他们正在等待逐一通过安全检查,然后进入前厅的演讲会场。据悉,这个大厅可以容纳大约300名听众。演讲台的两侧摆放着中美两国国旗和鲜花,背景是清华大学的校徽和清华大学校训--“自强不息厚德载物”。演讲的时间为半小时﹐演讲之后布什将回答清华大学学生的提问。搜狐新闻中心将转播美国总统布什在清华大学发表演讲的现场报道。我们力争以最快的速度向你们播报有关布什总统在清华大学的最新消息。请不断刷新本页面了解事件最新进展。

      据最新消息,布什总统现在已经抵达清华大学。在此之前,中国国家副主席胡锦涛会见了布什。中央电视台将对这次演讲进行直播。

      清华大学演讲大厅座无虚席

      今天演讲是在清华大学大楼前厅举行,大概能容纳300人-400人。据了解,对参加听讲的这些听众的素质要求还是非常严格的。第一必须是英语听说优秀,而且语言表达准确流利;第二是思维活跃,关心国内外的大事,对事实政治、经济、军事、科技等等方面有独立的简介;第三具有良好的精神面貌。而且各个系的名额是由学校根据各个院系的比例来分配的,学生可以自愿的报名参加,学校通过电子邮箱向学生广泛的征集向布什总统提问的题目。据了解,学生的提问主要集中在美国的外交政策、经济和台湾问题,还包括一些非常具体的,比如美国的留学生政策是否有所改变、会有什么样的改变等等。今天清华大学还会在自己的网站上将对布什总统的演讲进行网上直播。

      清华大学校长王大中

      今天,在主席台上就坐的还有我们的校友胡锦涛副主席,让我们对胡锦涛副主席的光临表示热烈的欢迎。

      在布什总统演讲以前,我们首先请胡锦涛副主席致辞。

      胡锦涛副主席和布什总统走进演讲大厅

      演讲开始,胡锦涛副主席和布什总统走进演讲大厅,全场热烈鼓掌欢迎。

      

      胡锦涛:尊敬的布什总统和夫人,王大中校长,各位校友,女士们、先生们,朋友们,今天,我很高兴回到母校,和清华大学的师生们一起欢迎来自大洋彼岸的贵宾--布什总统和夫人。清华大学是一所历史悠久、享誉中外的高等学府,自强不息、厚德载物乃清华校训,激励着一代又一代清华学子为中华民族的振兴和人类的进步奋斗不止。总统先生,您的这次来访,恰逢尼克松访华和中美上海公报发表三十周年。三十年在人类的历史上,只是短暂的一瞬,但它给中美关系带来的巨大变化将永远载入史册。

      两国元首的成功会晤,相信对中美建设性合作关系的进一步发展产生深远影响。

      女士们、先生们,朋友们,中美两国都是伟大的国家,中美两国人民都是伟大的人民。国际形势的发展一再表明,中美两国维护亚太和世界的和平、稳定,促进地区经济和全球经济的增长和繁荣,打击恐怖主义和其他跨国犯罪,以及解决环境恶化等全球性问题上,都赋有重要的责任,也都拥有广泛的共同利益。中美友好符合两国人民的心愿,顺应历史发展的潮流。我相信,只要双方相互尊重、平等相待、求同存异,中美关系就一定能够健康、顺利地向前发展。再次欢迎总统先生和夫人的到来,谢谢各位。

      王大中:谢谢胡锦涛副主席的致辞,现在我们欢迎布什总统发表演讲。

      布什:胡副主席,非常感谢您的欢迎致辞,非常感谢您在这里接待我和我的夫人劳拉。可是我也看到我的助理赖斯女士,她曾经是斯德莫大学的校长,因此她回到校园是最适合不过的了。非常感谢各位对我的热情的接待,很荣幸能够来到中国,甚至是世界最伟大的一座学府之一,这所大学恰好是在美国的支持下成立的,成立的目标是为了推动我们两国间的关系。我也知道清华这所大学对于副主席先生有着十分重要的意义,他不仅在这里获得了学位,而且是在这里与他优雅的夫人相识的。我想同时,也感谢在座的各位学生给我这个机会跟大家见面,谈一谈我自己的国家,并且回答大家的一些问题。

      清华大学的治学标准和名声闻名于世,我也知道能考入这所大学本身是一个很大的成就,祝贺你们。

      我不知道是不是知道这一点,我和我的太太有两个女儿,像你们一样正在上大学,有一个女儿上的是德州大学,一个女儿上的是耶鲁大学,他们是双胞胎。我们对我们的两个女儿倍感骄傲,我想你们的父母对你们的成就也是同样的引以为荣的。我这次访华恰逢一个重要的周年纪念日,副主席刚才也谈到了,三十年前这一周,一个美国的总统来到了中国,他的访华之旅目的是为了结束长达数十年的隔阂,和长达数百年的相互猜疑,本着相互利益,本着相互尊重的精神站在一起。那天他们离开机场的时候,周恩来总理对尼克松总统说了这样一番话,他说,你与我的握手越过了世界上最为辽阔的海洋,这个海洋就是互不交往的25年。自从那时以来,美国和中国已经握过多次的友谊之手和商业之手。

      随着我们两国间接触的日益频繁,我们两国的国民也逐渐地加深了对彼此的了解,这是非常非常重要的。曾经一度,美国人只知道中国是一个历史悠久的一个伟大的国家,有伟大的闻名。今天,我们仍然看到中国奉行着重视家庭、学业和荣誉的优良的传统,同时,我们所看到的中国正日益成为世界上一个最富活力和最富创造力的社会之一,这一点最佳的验证便是在座诸位所具备的知识和潜力。中国正走在一个发展的道路上,而美国欢迎一个强大、和平与繁荣的中国的出现。正当美国人更进一步了解中国的同时,我却担心中国的人不一定总是能够很清楚地看到我的国家的真貌,这里有多方面的原因,这里也有我们自己的原因,往往没有所反映出我们所认识的美国的真正的价值。我们成功的企业显示了美国商业的力量,但是我们的精神,我们的社区精神,还有我们相互对彼此的贡献,往往并不像我们金钱方面的成功那么的显而易见,有些关于美国的错误的描述则是他们作出的,我的朋友美国驻华大使,告诉我有些中国的教科书里面讲到美国人欺负弱者、压制穷人。另外有一个中国的教科书去年刚刚出版的,书里面说联邦调查局的特工们被用来压制劳动人民。这两种说法都是不真实的。这种措词很可能是一个过去的时代遗留的产物,不过它确实是误人子弟的,而且是有害的。美国人对于保护穷人与弱者,有着特殊的责任感,我们政府每年花费数十亿美元来提供医疗、食品和住房给那些无法自助的人们。

      更为重要的是,我们许多的公民主动捐出自己的金钱,自己的时间来帮助有需求的人士。美国的同情心,同时也远远超越了我们自己的国界,在人道主义援助方面,我们居于世界首位,援助世界各地的人们。至于联邦调查局和执法界的工作人员,他们自己就是劳动人民的一员,他们献身于打击犯罪,打击腐败。

      我的国家毫无疑问确实有自己的一些问题与缺陷,像大部分的国家一样,我们正走在一个漫长的道路上,走向实现自己理想中的平等和正义。但是,我们国家成为一个照耀四方的希望与机会的灯塔是有原因的,世界各地很多人梦寐以求地想来到美国也是有原因的,原因在于我们是一个自由的国度,在美国,所有的人无论男女,都有机会实现自己的梦想。不论你的背景如何,家境如何,在美国,你都可以得到很好的教育,可以创办企业,可以养育子女,可以自由地从事宗教活动,并且可以推选出你自己社区和国家的领导人。在美国你可以支持我们政府的政策,同时你也可以公开的,毫不掩饰的表述不同的观点。有些人害怕自由,他们会说,自由可能会导致混乱,但是,实际上并不会这样。因为自由的含义远远超越了人人为己。自由赋予了我们的国民许多的权利,同时也要求他们履行重大的责任。我们的自由因为有道德,所以是一种有方向,有目的的自由,我们的自由在强健的家庭中,在强健的社区中,在强健的宗教团体生活中受到熏陶,同时也为一个强大而公平的法律制度所监督。我的国家显示给世界的最伟大的象征是自由女神像,我不知道大家是不是看过她,她是经过精心设计而成的。如果你仔细看她的话,你会发现她手里拿的是两件东西,而不是一件东西,其中的一件手里拿的是大家可能比较熟悉的火炬,这就是自由之光,另外一只手里拿的是一部法典。我们美国是一个法制的国家,我们的法院是清廉的,也是独立的。我是总统,哪怕是我,我也无法告诉法院要如何来判案,行政部的立法部门任何一个人都不可以的,根据我们的法律任何人都是平等的,没有任何人是凌驾于法律法之上的,也没有任何人为法律所不耻。

      我们有一部宪法,已经有二百年的历史,它限制并且平衡三个部门之间的权利,这三个部门就是司法、立法和行政机构,我是行政机构的一员,指导我们很多价值观是在家庭中陶冶形成的,就像在中国一样,美国的妈妈们,爸爸们疼爱他们的孩子,为他们辛勤的劳动,作出牺牲,因为我们相信,下一代的生活总会更好,在我们的家庭中,我们可以找到关爱,可以学习如何负起责任,如何陶冶人格。很多美国人都抽出时间为其他人服务,成年中的一半人每周都拿出时间,使得他们的社区办得更好,他们辅导儿童,探访病人,照顾老人,并且帮助做许许多多数不胜数的事情。这就是我的国家的一大优点。我们主动承担起责任,帮助他们,他们的原动力就是善良的心,还有他们的信仰。

      各位,重视个人和家庭责任的古老道德传统将使在座各位受益匪浅。在中国如今经济成功的背后,有很多有活力的人才。在不久的将来,这些人无论是男是女,将在这个政府中发挥积极和全面的作用。清华大学它不仅在培养专家,它也是在培育公民。公民在他们国家的事务中不是袖手旁观者,他们是建设未来的参与者。

      上千万中国人如今都在重温佛教、道教和一些地方信仰的传统,还有的人信仰耶稣教、伊斯兰和其他信仰。不管这些信徒在哪里,如何从事宗教活动,他们都不对公共秩序造成威胁,实际上他们是很好的公民。多个世纪以来,中国在包容各种宗教方面,有着古老的传统。我为一切迫害的终结祈祷,让所有的中国人都有机会和从事宗教活动的自由。

      所有的这些变化,将导致中国更加强大和更加自信,中国将使世界瞩目,也使世界更加丰富。这个中国就是在座各位这一代人帮助创立的中国,现在是中国历史上一个非常令人振奋的时刻。此时此刻,就连最宏伟的梦想也似乎唾手可得。

      

    下面开始清华学生提问

      (清华一学生用英文提问):昨天您和江主席进行了谈话,并且开了联合发布会,您在会上没有清楚地回答一个问题,那就是战区导弹防御系统是否会包含台湾在内?另外,我还想问,谈到台湾问题的时候,您说和平解决,您对和平统一是怎样的看法?

      布什:非常好的问题,首先,我很赞赏你的英文,非常好!讲到台湾问题,很重要的一点就是美国的政府在讲到如何和平解决台湾问题的时候,总是说到和平、对话,我们强调和平这个字,我们指的是双方都要以和平的方式来解决,任何一方都不可以进行任何挑衅的行为。

      我跟中国的领导人有过多次的谈话,每一次我们都强调我是支持中国的政策,而且这是长期一贯的政策,到目前为止没有改变。

      有关导弹防御系统,我已经说得非常清楚,这是一个防御性的系统,是要帮助我们的盟友和其他一些国家来保护他们免受无赖国家的攻击,这些国家是希望发展大规模杀伤性武器的,我想制定这一点,对和平是非常有重要的,我昨天也非常清楚地说明这是事实。我们目前正在发展导弹防御系统的过程中,目前还不知道可行不可行,但是我觉得对全世界的和平会带来贡献。

      还有一点,我觉得对中国人来说,对美国人来说这一点必须要清楚,美国政府希望能够以和平的方式解决发生在全世界的许多问题,那因为美国现在处理的问题非常多,好象中东的问题,你们从新闻上看到以后知道了,这是一个非常危险的时代,我们正在努力地致力于和平,我们希望克什米尔的问题也能够和平解决,这对中国也非常重要的。我来中国以前,我到了韩国,我也明确表示,我希望以和平的方式解决朝鲜半岛的问题。

      清华大学传播系学生:很遗憾,您刚才还是没有明确的回答,您总是说和平解决,而没有说和平统一。三天前您在日本访问时,在议会发表演讲说,美国将牢记对台湾的承诺,我想问总统先生这样一个问题,美国是否还牢记他对十三亿中国人民的承诺呢?那就是遵守《中美三个联合公报》和“三不”政策。

      布什:感谢您,我想台湾问题是全世界都关心的问题。我想,就台湾的问题,我已经再明确不过了,就是我急切地看到,希望台湾的问题能够得到和解,这就是我为什么说到需要和平对话的原因,我也希望这件事情能够在我有生之年,或者你有生之年能够成就,这将是一个重要的里程碑。美国是这样的,我们一旦签署了什么协议,或是我们进入了什么协议,我们都会遵守这个协议,我们在美国有与台湾关系法,我们曾承诺要保护台湾。但是我们已明确说明,任何一方都不能有挑衅的行为。

      清华大学经管学院学生:总统先生,欢迎您这次来访,感谢您刚才精采的演讲。我们可以预见到,中美两国的学术文化交流活动前景是很广阔的,那么,刚才在您精采的演讲当中,我也看得出来,您对我们清华大学给予了很高的评价。那么现在我的问题就是,如果将来您的两个宝贝女儿有机会继续深造的话,您愿意让您女儿来我们清华吗?

      

      布什回答:她们现在已经不再听话了。我想,你应该知道我的意思吧,首先我希望她们能够来清华,因为这是一个非常奇妙的国家。我第一次到中国的时候是1975年,跟现在相比我实在很难用言语来形容中国发生的翻天覆地的变化。我当了总统以后第一次来中国是到上海参加APEC会议。我的女儿们跟美国很多学生一样,都希望到中国来看一看。所以我觉得我们两国之间,进行学术,或是学生交流是非常必要的。而且,我也觉得美国应该欢迎中国的学生到美国去学习。因为我觉得这样子对中国的留学生来说是有好处的,对美国的学生本身也是非常有好处的。我想,很重要的一点就是我们必须了解,我们两国人民必须了解我们都是人,都有有七情六欲,都有我们的烦恼,都是有我们的快乐。连年纪比较大的公民,像我们的副总统也一样。因为我们如果一起交流,我们一起有时间在一起的话,我们能够双方更加了解,这是对我们有利的。因为,在我们双边的关系中,我们的的确确有一些问题是不能够百分之百地达成一致的意见。但是,当你能够跟一个人相互更多的理解和更多的了解的话,您可能就这些分歧作更好地讨论,毕竟我们是人,是个有血有肉的人。

      我觉得很重要的有一点,我们毕竟是血肉之躯,我们毕竟是人,所以有一些事情,比如刚才我提到了家人,我认为家庭在社会中是不可分割,也是一个非常重要的组成部分。中国在历史上、文化上有敬老爱幼、尊重家人的传统,我希望美国也有这样的传统,这个概念不只是给某一个国家的,这是全球性概念。当两国的学生聚在一起,一起学习的时候,我们能够更加理解对方的价值观,我想这样就能更加给世界和平作出贡献。

      清华大学一传播系学生提问:去年圣诞节前,您弟弟曾访问过我们清华,他来的时候讲,在美国有很多人,特别是政界对中国有很多误解,刚才胡锦涛副主席和您提到,两国都想促进两国之间的关系健康发展和人员之间的交流,我的问题是作为美国总统,您打算采取哪些具体的措施促进我们人员之间在各个层面的交流?

      布什:首先,我想来到中国访问,来到清华大学就是回答你的问题。因为美国人现在非常注意我访华的整个行程。那我想大家应该有兴趣知道,我上回先到上海,在很短的时间内,在冬天来到了北京,在很短的时间内两次访华,这一点可以向您说明,我如何看重我们双边的关系。很重要的就是让美国政界的领导人能够访问中国,很多已经来过了,还有许多人还要来。能够来看一看,我们回去向他们形容中国的时候,会比较准确,我回到美国以后,我会告诉他们中国是一个伟大的国家,有非常悠久、优秀的历史,但是不止如此,还有非常美好的未来。

      很多美国人对中国非常感兴趣,不只是来看非常美丽的中国,而且对中国人,对中国文化有更进一步的了解,我想我们两个国家都必须继续鼓励双边的人民相互访问。

      我想可以在很大程度上改变全世界对中国印象的一个机会就是当你们举办奥林匹克运动会的时候,这将是一个太好的机会了。所以,到时候全世界的人都要来到中国,不只是看运动会,还可以看到中国现代化的发展,不光来的人能看到,全世界的人通过电视转播都能看到,所以,奥委会让北京得到2008年奥运会的主办权是有道理的。

      提问:您1975年来过中国,到现在20多年过去了,您刚才也提到中国发生了很多变化,您有没有发现除了经济以外的中国社会的一些进步?

      布什:我想,我来中国发现最凸现的一个现象,当然是稍微跟经济有关的,但是总的来说就是整个人民的态度的改变。因为在1975年的时候,我来的时候,每个人的服装都是一样的。现在你们高兴穿什么就穿什么。你看你们第一排的,全都是不一样的服装,因为你觉得这是我喜欢的,我要这么穿。当你要套上漂亮的羊毛上衣的时候,你说这是我做的决定。当你主动地作出这样的决定的时候,别的人看了,他们也要作出自己的决定。因此,一个产品的需求就影响了整个的生产,而不是由生产来影响产品的需求。如果你能够认识到在市场上的每一个人的这种需要,这就是自由社会的一个现象之一。这就是我们解释自由的其中一个意义。

      所以,我来到这里,我看见的不只是高楼大厦,我觉得最明显的就是每个人现在可以自由地作出他自己的选择了。有了做个人选择的自由,你就可以有其他的自由,你可以自由地做其他的事情。所以,您就知道为什么75年跟现在相比,我这么惊叹中国这么大的变化,但是我觉得还要加上一句,就是这个变化是朝更好的方向发展的。我只能再回答一个问题,然后我跟你们的主席吃饭去了。

      提问:谢谢您给我提最后这个问题的机会。我以前有幸读过您的一本自传,您提到美国社会的存在的一些社会问题,校园犯罪,青年暴力,贫困儿童问题。据我所知,我们清华一位校友去年在美国就学期间被枪杀了,这种问题现在还在越演越烈。作为美国的总统,您对解决目前美国的人权状况有何打算呢?

      布什:首先要告诉你们的是,现在暴力犯罪率在美国已经开始下降了,但是只要有一起犯罪案就算太多了。只要一个人对他的邻居会施行暴力,那就是不能接受的。在美国的确有很多人还处在贫困当中,美国政府花了很大笔金钱来帮助处于贫困中的人,希望他们以后能够自力更生。当我们竞选的时候,我们最大的一个讨论,或是一个辩论的题目就是如何帮助别人自力更生。当然,对美国总统来说,在选举的时候,外交问题也是一个重要的课题。但是,美国的选民他们更注意的是国内政治局势,他们比较关注国内的问题。所以,当经济出现疲软的时候,就像美国目前的情形,他们就想要知道现在应该怎么样拯救经济。如果经济情况好的话,他们根本不谈经济。我们常常在竞选的时候谈到两个主要的关键问题,第一个就是我们的社会保障制度的结构问题,就是如何来帮助美国的这些需要社会福利的人,帮助他们有一个条件,就是不能让他们过度的,或是长期地依赖政府。另外一个常常讨论的问题就是教育。这个问题在竞选的时候可能不是那么重要,但是你当选了以后就非常重要了。当我还是当德克萨斯州州长的时候,我常说一句话,如果你能给一个儿童很好的教育,你就能够避免他以后出去犯罪。

      当总统以后,我跟两党的议员们都希望制定一个计划,就是帮助学龄前的儿童能够有一个非常好的开始,还没有到学校,就可以开始学习了。现在美国一个比较令人悲伤的一个事实,就是现在在美国有一些四年级的小学生,没有办法达到他们那个年级的阅读能力。

      如果设想四年级还不能阅读的话,那他到初二的时候就更不能阅读了,他毕业了以后,根本无法继续上大学。所以如果这种情形继续下去的话,对美国来说是一条死路。所以,在去年的时候,我就向国会呈上了一个议案,我们在国会中经过了很多的讨论,今年,我也希望州一级和地方一级的立法机关,就这个问题,继续推动这些倡议。我想我们的重点是放在教导他们阅读方面。今年我的夫人和我也要继续推动一个计划,就是学龄前的儿童能得到教育。我慢慢地会回答你的问题。教育就是反犯罪的一个最好的途径,执法是很重要的。让人们因自己的行为而受到惩罚,或者负担起责任,这是重要的。但是我们坚持我们的政策的一致,也是非常重要的,也就是说,你如果犯罪了就必须受刑罚。

      最符合美国的利益的,最能够长期解决这个问题的,就是让每个人都有受教育的机会,我想这对我们的未来是非常好的。谢谢大家!

      布什讲话结束。



      王大中:布什总统和夫人,胡锦涛副主席,女士们、先生们,老师们,同学们,我们非常感谢总统先生刚才所做的精彩的演讲和对于清华大学的赞扬之词。总统先生三十年前的这个星期,尼克松总统跨越世界上最广阔的海洋,实现了与毛泽东主席和周恩来总理历史性的握手。26年前同样的这个礼拜,尼克松的前总统夫妇曾经访问过清华大学。当时文革尚没有结束。清华园里面百废待兴,曾几何时,清华大学和整个中国一样都是旧貌换新颜,我们清华人为此感到非常的自豪。长期以来,在美国的许多书店里面,销售着一本中国的古典的著作,就是《易经》,易经里面有八个字:自强不息,厚德载物。后来它就成为清华大学的校训。现在,这八个字正好向前在刚才总统先生讲台的墙壁上。根据这样的校训,清华大学的学生正在和即将为母校的发展奋斗不止。总统先生,对于清华大学的学生来说,您不仅是作为美国的总统,也是作为我们的朋友来到清华园,相信对清华大学的学生来说是一次难忘的经历。总统先生,正如您所讲的那样,中美之间存在着广泛的共同利益,当然也有一些问题上存在着差异,今天人类已经进入了二十一世纪,中美两国应该互相尊重,存同求异,加深合作,促使中美之间建设性的合作不断前进。当前清华大学作为中国的教育和科研中心,在国家的支持里面,正在把学校建设成为综合型、研究型、开放型的世界一流大学。

      我相信通过您对于清华大学的访问,必将进一步推动清华大学与美国大学之间,和美国各界之间的交流与合作。女士们、先生们、老师们、同学们,最后让我们再一次以热烈的掌声感谢胡锦涛副主席,感谢布什总统的光临。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 英文版全文(zhuan)
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛Remarks by President Bush at Tsinghua University
      Tsinghua University
      Beijing, People's Republic of China


      10:35 A.M. (Local)

      PRESIDENT BUSH: Vice President Hu, thank you very much for your kind and generous remarks. Thank you for welcoming me and my wife, Laura, here. (Applause.) I see she's keeping pretty good company, with the Secretary of State, Colin Powell. It's good to see you, Mr. Secretary. (Applause.) And I see my National Security Advisor, Ms. Condoleezza Rice, who at one time was the provost at Stanford University. So she's comfortable on university campuses such as this. Thank you for being here, Condi. (Applause.)

      I'm so grateful for the hospitality, and honored for the reception at one of China's, and the world's, great universities.

      This university was founded, interestingly enough, with the support of my country, to further ties between our two nations. I know how important this place is to your Vice President. He not only received his degree here, but more importantly, he met his gracious wife here. (Laughter.)

      I want to thank the students for giving me the chance to meet with you, the

      chance to talk a little bit about my country and answer some of your questions.

      The standards and reputation of this university are known around the world,

      and I know what an achievement it is to be here. So, congratulations. (Applause.) I don't know if you know this or not, but my wife and I have two daughters who are in college, just like you. One goes to the University of Texas. One goes to Yale. They're twins. And we are proud of our daughters, just like I'm sure your parents are proud of you.

      My visit to China comes on an important anniversary, as the Vice President mentioned. Thirty years ago this week, an American President arrived in China on a trip designed to end decades of estrangement and confront centuries of suspicion. President Richard Nixon showed the world that two vastly different governments could meet on the grounds of common interest, in the spirit of mutual respect. As they left the airport that day, Premier Zhou Enlai said this

      to President Nixon: "Your handshake came over the vastest ocean in the world

      -- 25 years of no communication."

      During the 30 years since, America and China have exchanged many handshakes

      of friendship and commerce. And as we have had more contact with each other, the citizens of both countries have gradually learned more about each other. And that's important. Once America knew China only by its history as a great and enduring civilization. Today, we see a China that is still defined by noble

      traditions of family, scholarship, and honor. And we see a China that is becoming one of the most dynamic and creative societies in the world -- as demonstrated by the knowledge and potential right here in this room. China is on a rising path, and America welcomes the emergence of a strong and peaceful and prosperous China. (Applause.)

      As America learns more about China, I am concerned that the Chinese people do not always see a clear picture of my country. This happens for many reasons,

      and some of them of our own making. Our movies and television shows often do not portray the values of the real America I know. Our successful businesses show a strength of American commerce, but our spirit, community spirit, and contributions to each other are not always visible as monetary success.

      Some of the erroneous pictures of America are painted by others. My friend, the Ambassador to China, tells me some Chinese textbooks talk of Americans of "bullying the weak and repressing the poor." Another Chinese textbook, published just last year, teaches that special agents of the FBI are used to "repress the working people." Now, neither of these is true -- and while the words may be leftovers from a previous era, they are misleading and they're harmful.

      In fact, Americans feel a special responsibility for the weak and the poor.

      Our government spends billions of dollars to provide health care and food and housing for those who cannot help themselves -- and even more important, many of

      our citizens contribute their own money and time to help those in need. American compassion also stretches way beyond our borders. We're the number one

      provider of humanitarian aid to people in need throughout the world. And as for the men and women of the FBI and law enforcement, they're working people; they, themselves, are working people who devote their lives to fighting crime and corruption.

      My country certainly has its share of problems, no question about that. And we have our faults. Like most nations we're on a long journey toward achieving our own ideals of equality and justice. Yet there's a reason our nation shines as a beacon of hope and opportunity, a reason many throughout the world dream of coming to America. It's because we're a free nation, where men and women have the opportunity to achieve their dreams. No matter your background or your circumstance of birth, in America you can get a good education, you can start your own business, you can raise a family, you can worship freely, and help elect the leaders of your community and your country. You can support the policies of our government, or you're free to openly disagree with them. Those who fear freedom sometimes argue it could lead to chaos, but it does not, because freedom means more than every man for himself.

      Liberty gives our citizens many rights, yet expects them to exercise important responsibilities. Our liberty is given direction and purpose by moral

      character, shaped in strong families, strong communities, and strong religious institutions, and overseen by a strong and fair legal system.

      My country's greatest symbol to the world is the Statue of Liberty, and it was designed by special care. I don't know if you've ever seen the Statue of Liberty, but if you look closely, she's holding not one object, but two. In one

      hand is the familiar torch we call the "light of liberty." And in the other hand is a book of law.

      We're a nation of laws. Our courts are honest and they are independent. The President -- me -- I can't tell the courts how to rule, and neither can any other member of the executive or legislative branch of government. Under our law, everyone stands equal. No one is above the law, and no one is beneath it.

      All political power in America is limited and it is temporary, and only given by the free vote of the people. We have a Constitution, now two centuries

      old, which limits and balances the power of the three branches of our government, the judicial branch, the legislative branch, and the executive branch, of which I'm a part.

      Many of the values that guide our life in America are first shaped in our families, just as they are in your country. American moms and dads love their children and work hard and sacrifice for them, because we believe life can always be better for the next generation. In our families, we find love and learn responsibility and character.

      And many Americans voluntarily devote part of their lives to serving other people. An amazing number -- nearly half of all adults in America -- volunteer time every week to make their communities better by mentoring children, or by visiting the sick, or caring for the elderly, or helping with thousands of other

      needs and causes. This is one of the great strengths of my country. People take responsibility for helping others, without being told, motivated by their good hearts and often by their faith.

      America is a nation guided by faith. Someone once called us "a nation with

      the soul of a church." This may interest you -- 95 percent of Americans say they believe in God, and I'm one of them.

      When I met President Jiang Zemin in Shanghai a few months ago, I had the honor of sharing with him how faith changed my life and how faith contributes to

      the life of my country. Faith points to a moral law beyond man's law, and calls us to duties higher than material gain. Freedom of religion is not something to be feared, it's to be welcomed, because faith gives us a moral core

      and teaches us to hold ourselves to high standards, to love and to serve others, and to live responsible lives.

      If you travel across America -- and I hope you do some day if you haven't been there -- you will find people of many different ethic backgrounds and many different faiths. We're a varied nation. We're home to 2.3 million Americans of Chinese ancestry, who can be found working in the offices of our corporations, or in the Cabinet of the President of the United States, or skating for the America Olympic team. Every immigrant, by taking an oath of allegiance to our country, becomes just as just as American as the President. America shows that a society can be vast and it can be varied, yet still one country, commanding the allegiance and love of its people.

      And all these qualities of America were widely on display on a single day, September the 11th, the day when terrorists, murderers, attacked my nation. American policemen and firefighters, by the hundreds, ran into burning towers in

      desperation to save their fellow citizens. Volunteers came from everywhere to help with rescue efforts. Americans donated blood and gave money to help the families of victims. America had prayer services all over our country, and people raised flags to show their pride and unity. And you need to know, none of this was ordered by the government; it happened spontaneously, by the initiative of free people.

      Life in America shows that liberty, paired with law is not to be feared. In a free society, diversity is not disorder. Debate is not strife. And dissent is not revolution. A free society trusts its citizens to seek greatness

      in themselves and their country.

      It was my honor to visit China in 1975 -- some of you weren't even born then. It shows how old I am. (Laughter.) And a lot has changed in your country since then. China has made amazing progress -- in openness and enterprise and economic freedom. And this progress previews China'a great potential.

      China has joined the World Trade Organization, and as you live up to its obligations, they inevitably will bring changes to China's legal system. A modern China will have a consistent rule of law to govern commerce and secure the rights of its people. The new China your generation is building will need the profound wisdom of your traditions. The lure of materialism challenges our society -- challenges society in our country, and in many successful countries.

      Your ancient ethic of personal and family responsibility will serve you well.

      Behind China's economic success today are talented, brilliant and energetic

      people. In the near future, those same men and women will play a full and active role in your government. This university is not simply turning out specialists, it is preparing citizens. And citizens are not spectators in the affairs of their country. They are participants in its future.

      Change is coming. China is already having secret ballot and competitive elections at the local level. Nearly 20 years ago, a great Chinese leader, Deng Xiaoping, said this -- I want you to hear his words. He said that China would eventually expand democratic elections all the way to the national level.

      I look forward to that day.

      Tens of millions of Chinese today are relearning Buddhist, Taoist, and local religious traditions, or practicing Christianity, Islam, and other faiths.

      Regardless of where or how these believers worship, they're no threat to public order; in fact, they make good citizens. For centuries, this country has

      had a tradition of religious tolerance. My prayer is that all persecution will

      end, so that all in China are free to gather and worship as they wish.

      All these changes will lead to a stronger, more confident China -- a China that can astonish and enrich the world, a China that your generation will help create. This is one of the most exciting times in the history of your country, a time when even the grandest hopes seem within your reach.

      My nation offers you our respect and our friendship. Six years from now, athletes from America and around the world will come to your country for the Olympic games. And I'm confident they will find a China that is becoming a da guo, a leading nation, at peace with its people and at peace with the world.

      Thank you for letting me come. (Applause.)

      Q Mr. President, yesterday I watched the press conference made by you and President Jiang Zemin. At the conference, you didn't clearly answer a question, which is a concern by almost everybody. It's why the TMD system will cover Taiwan. And what's more, whenever you talk about the Taiwan issue, you always use a phrase just like, peaceful settlement. You never use the phrase, peaceful reunification. What's the difference and why?

      PRESIDENT BUSH: Thank you, very good question. (Applause.) First of all,

      I want to compliment you on your English. Very good.

      The first thing that is important on the Taiwan issue is that my government

      hopes there is a peaceful, as I said, dialogue, that there is a settlement to this issue. But it must be done in a peaceful way. That's why I keep emphasizing peaceful. And, by the way, "peaceful" is a word intended for both parties, that neither party should provoke that -- go ahead, I'm sorry.

      THE INTERPRETER: First of all -- sorry.

      PRESIDENT BUSH: She's correcting my English. (Laughter.)

      THE INTERPRETER: I'm sorry, Mr. President. (Continues in Chinese.)

      PRESIDENT BUSH: We've had many discussions with your leaders, and I've reiterated support for the one China policy. It's been my government's policy for a long period of time, and I haven't changed it. (Applause.)

      I also, in your question about missile defenses, have made it clear that our nation will develop defenses to help our friends, our allies, and others around the world protect ourselves from rogue nations that have the -- that are trying to develop weapons of mass destruction. To me, that is essential for peace in the world. We have yet to develop a system, and therefore, that's exactly what I said yesterday. And it's the truth. But we're in the process of

      seeing if we can't develop a system. And I think it will bring more stability to the world than less.

      And let me just say one general comment that's very important for you to know. And it's also important for the people of my country to know -- that my administration is committed to peacefully resolving issues around the world. We

      want the issues resolved in a peaceful manner.

      And we've got a lot of issues that we deal with. We're dealing in the Middle East. And if you follow the news, it's a very dangerous period of time there. We're working hard to bring peaceful resolution there. We're working hard to bring a peaceful resolution to Kashmir, which is important for China. And I recently went to Korea and I made it very clear that we want to resolve the issues on the Korean Peninsula in a peaceful way.

      Another question, please?

      Q I'll repeat my question in English.

      THE PRESIDENT: Thank you.

      Q It's a pity you still haven't given us -- sorry -- give us a clear question about whether you always use the peaceful settlement. You have never said "peaceful reunification." It's a pity.

      PRESIDENT BUSH: We're back on Taiwan again -- (laughter) -- go ahead.

      Q This is a question our Chinese people are extremely concerned about.

      PRESIDENT BUSH: Yes, I know.

      Q Three days ago, during your speech in the Japanese Parliament, you said, the United States will still remember its commitment to Taiwan.

      PRESIDENT BUSH: Right.

      Q But my question is, does the U.S. still remember its commitment to 1.3

      billion Chinese people? (Applause.) Abiding by the three Joint Communiques and three notes. Thank you.

      PRESIDENT BUSH: Thank you very much. As I said, this seems to be a topic on people's mind, obviously. I can't say it any more clearly, that I am anxious

      that there be a peaceful resolution that's going to require both parties to come to a solution. And that's what I mean by peaceful dialogue. And I hope it

      happens in my lifetime and I hope it happens in yours. It will make a -- it will be an important milestone.

      And, secondly, when my country makes an agreement, we stick with it. And there is called the Taiwan Relations Act, and I honor that act, which says we will help Taiwan defend herself if provoked. But we've also sent the same message that there should be no provocation by either party for a peaceful dialogue.

      Next question. Yes, ma'am. That's not a ma'am; that's a male. Sorry. Actually, I said, yes, ma'am, but --

      Q Now, please let me repeat my question in English. Mr. President, I'm a student coming from the School of Economics and Management in Tsinghua University. As we can see, China and the United States have a bright future in scientific and cultural exchanges. Now -- just now, you have made warm remarks about our universities. So my question is, if possible, do you -- will you be happy to encourage your daughters to study in our university? Thank you. (Applause.)

      PRESIDENT BUSH: I'm afraid they don't listen to me anymore. (Laughter.) If you know what I mean. Let me -- first of all, I hope they do come here. It is an amazing country. You know, as I said, I was here in 1975. It is hard for

      me to describe the difference. It is an amazing transformation. I first saw that in Shanghai, earlier this fall -- or last fall.

      They would benefit from coming here, as would a lot of other United States students. I think our student exchange program is very important. I think our nation must be welcoming to Chinese students who would like to go study in America. I think that would benefit the students, but, as importantly, it would

      benefit American students.

      It's so important for people to realize in both our countries that we're dealing with human beings that have got desires and loves and frustrations. Even old citizens like me and the Vice President -- (laughter.)

      THE INTERPRETER: I'm sorry, sir?

      PRESIDENT BUSH: Even old citizens like me and the Vice President -- (laughter) -- can benefit by spending time getting to know each other. Obviously, there are some issues in our relationship that we don't see 100 percent -- don't have a 100 percent agreement on. But it is so much better to discuss these issues after you get to know a person, as a person.

      We're human beings, first and foremost. There are just some important characteristics that are real. And, you know, I talked about my families in my speech. Family is just such an important, integral part of any society. And China has got a grand history of honoring family that is an important tradition,

      an important part of your culture. And I hope my country, as well, has a -- is

      known for a strong tradition of family. That's a concept that is not owned by a particular country; it is universal. And when students get to know each other, they learn the universality of many values. And that's going to be important for peace in the world.

      Another question?

      Q Please let me translate my question in English. Mr. President, I'm a student from Center for International Communication Studies. Younger Bush Neil Bush visited our university just before last Christmas, and he mentioned that there are many Americans, especially politicians, have a lot of misunderstandings about China. So just like -- just as our Vice President Hu Jintao and you mentioned, you all want to make efforts to promote the Sino-American relationship to go ahead smoothly. So my question is, being the President of the United States, what will it take -- some action to promote the contacts and exchanges between the two countries, between the peoples at all different levels? Thank you.

      PRESIDENT BUSH: Well, thank you, that's a very good question.

      Q Thank you.

      PRESIDENT BUSH: Well, first of all, my trip here and my discussion here helps promote -- (applause) -- people in my country are paying attention to my visit here. And it should interest you that I was here in the fall and I'm back

      here again in the winter -- twice, in a very brief period of time. That should

      say something about the importance of our relationships.

      It's important for our political leaders to come to China. And I know many

      have, and more ought to come. It's important for the rhetoric, when we describe what we've seen to be accurate and real. And when I go back home, I describe a great nation, a nation that has not only got a great history, but an unbelievably exciting future.

      Many people in my country are very interested in China, and many come, as you know. They come to not only see the beautiful countryside, but they come to

      learn more about the culture and the people. And we've got to continue to encourage travel between both our countries. (gap in feed --)

      In 1975, everybody wore the same clothes. Now, people pick their own clothes. Just look here on the front row, everybody's dressed differently. Because you thought, this is what you wanted. You made the decision to wear a beautiful red sweater. And when you made that decision, somebody made it.

      And, in other words, the person, the individual, the demand for a product influences the production, as opposed to the other way around. Recognizing the desires of the individual in the marketplace is part of a free society. It is a

      part of the definition of freedom. And I see that as the most significant change that I can see, besides the new buildings and all the construction.

      But the most important thing is the human dimension of freeing people to decide for themselves. And with that freedom comes other freedoms. So you can understand why the transformation from my memory of 1975 to today is significant. I mean, it is an amazing change -- for the better, I might add.

      I'll answer one more question, then I've got to go have lunch with your President. (Laughter.) Yes, sir, in the blue.

      Q Thank you, Mr. Bush. Thank you, Mr. President, for giving me the last

      chance to ask you a question. I have read your autobiography, and in it you wrote about some social problem in the U.S. today, just like the violence in campus and juvenile delinquency, and such as the children in poverty. And we know -- a former schoolmate of our university, Tsinghua, and he studied in USA and was killed last year. And I feel so sad. And I know this kind of crime has

      become more and more serious in today U.S. As the President, do you have any good plan to improve the human rights today in

      the U.S.? Thank you.

      PRESIDENT BUSH: Sure. Well, first of all, I'm proud to report that violent crime actually is going down. But any crime is too much crime. I mean,

      anytime somebody is violent toward their neighbor, it's too much violence. And

      there's no question, we've got people living in poverty. But, as I mentioned, our government is very generous in the amounts of money we spend trying to help people help themselves. When we all campaigned for office, one of the big debates is how best to help people help themselves.

      Foreign policy is an important part of our campaigns, of course -- at least

      for President. But the American voter really is more focused on domestic politics, what's happening at home, as you can imagine. If the economy is soft,

      like ours is now, they want to know what's going to happen -- what are you doing about the economy? If the economy's good, then they don't talk much about

      the economy.

      But always we talk about two key issues to address your problem. One is welfare; how do we structure a welfare system that helps people in need, and in my judgment, should not make them dependent upon their government. And the other big issue is education. It's always not only an important part of campaigns, but it's an important part of being -- once you're in office.

      When I was the governor of Texas, I used to always say, an educated child is one less likely to commit a crime. As a governor, and now as President, I have spent a lot of time working with members of both political parties to develop an education plan that starts making sure children learn before they just get shuffled through the system.

      One of the saddest facts about my country is that there are a significant number of fourth grade students who cannot read at grade level. Imagine a child

      who can't read in the fourth grade is a child that's not going to be able to read in the eighth grade. And if a child can't read in the eighth grade, it's likely that child's not going to be able to read sufficiently when they get out of high school, and therefore won't be able to go to college. It's a shame in America that that's the case.

      So as part of an education bill I managed to get through Congress last year, we've got a significant reading initiative, where we'll work with the states and the local jurisdictions to focus on an education program that emphasizes reading. This year I hope to work with my wife and others on a early

      childhood development program, so the youngsters get the building blocks to learn how to read.

      I'm actually working my way to your question, I promise you. (Laughter.) Because education is the best anti-crime program. It's important to enforce law. It's important to hold people accountable for their actions. It is important to have consistent policy that says, if you harm somebody, there will be a punishment for that harm. But in the best interests for my country, the long-term solution is to make sure the education system works for everybody. And when that happens, there will be a more hopeful future for people, and there

      will be less poverty, less hopelessness, and less crime.

      Listen, thank you for letting me come. God bless you all. (Applause.)更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 国内报道删掉了关于教科书及宗教自由的章节.
      • 还有有关自由选举的内容?
    • 补充: 中文版遗漏以下内容
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛美国是一个受信仰指导的国度,曾经有人称呼我们为教会之魂的国度,美国有95%的人说他们信神,我便是其中之一。

      我几个月之前在上海见到江泽民主席的时候,我感到非常荣幸的能够和他分享我的这个经历,也就是信仰是如何影响我的一生的,信仰是如何充实了我们国家的生活的。

      信仰为我们指出一种道德的规范,这超越人们的法律,也号召我们承担比物质利益更为崇高的使命。

      宗教自由,不仅不可怕,而且应当受到欢迎,因为信仰给我们一种道德的支柱,它教授我们如何用高标准来要求自己,如何爱护其它人,并且为其它人提供服务,并且如何有责任的过我们的生活。如果你到美国旅行的话,我希望诸位有机会到美国去旅行,你会见到来自不同背景有着不同信仰的人,我们是一个多元化多姿多彩的国家,在那里有230万华人在那里繁衍生息,在我们大公司的办公室里,有华人工作,在我自己美国政府的内阁里有华人工作,在奥林匹克代表美国参加滑冰比赛的也有华人,每个移民他只要宣誓效忠美国,他就可以成为不折不扣的美国公民,毫不亚于美国总统。美国表明,一个社会可以是多姿多彩的,但是仍然是一个国家,他得到其人民的效忠和热爱。

      美国的所有这些特征都在一天之中生动的有力的显示出来,这就是9月11日,那天恐怖分子凶手们攻击了我的国家,美国警察们和救火队员们成百上千的冲进了燃烧的大楼,他们带着一线拯救他们同胞的希望,志愿者来自各地,来帮助这个救援工作,美国人中有的献血,有的捐钱来帮助那些受难者的家庭。

      美国各地人都举行祈祷会,人们升起他们的国旗,表明他们作为美国人的荣誉和团结,这些都不是政府下令他们做的,这都是一个自由的人民自发和主动的做出的,美国的生活表明,自由在法律的辅佐下不一定令人生畏,在一个自由的社会中,多样化不是混乱,辩论不是争斗,不同证件不是革命,一个自由的社会,信任其公民,会在其自身和国家的身上寻找一个伟大的境界。

      我在1975年有幸访问过中国,在座的也许有些人还没有出生,这也表明我现在是多少老了,从那时以来,贵国发生了深刻的变化,中国取得了举世闻名的进步,在开放方面,在企业方面,在经济自由方面都是如此,而这个自由人们从所有这些进步中,人们可以看到中国有着巨大的潜力,中国已经加入了世界贸易组织,在诸位履行新的义务的同时,这些新的义务将对贵国的法律制度带来变化,一个现代化的中国将有一个划一的法制,规范其商业活动,也保障其人们的权力。诸位这一代所建设的新中国将需要贵国传统中的博大精深的智慧,而物质主义的诱惑在我们的国家给我们的社会造成挑战。在很多成功的国家,也造成挑战。

      诸位,重视个人和家庭责任的古老道德传统将使诸位受益匪浅,在中国如今经济成功的背后有着有活力的人才。在不久将来,这些人无论是男是女将在这个政府中发挥积极和全面的作用,清华大学它不仅在培养专家,它也是在培育公民。

      公民在他们国家的事务中不是袖手旁观者,他们是建设未来的参与者。变化正在到来,中国已经在地方一级进行不计名投票和差额选举,几乎这将近30年之前中国伟大的领导人邓小平他说中国最后将把这种民主选举推广到中央一级,我期待着这一天的到来。

      上千万中国人如今都在重温佛教、道教和一些地方信仰的传统,还有信仰耶稣教伊斯兰和其它信仰,不管这些信徒他们在哪里,在如何从事宗教活动,他们都不会对公共秩序造成威胁,实际上他们是很好的公民。多个世纪以来,中国在包容各种宗教方面有个古老的传统,我为一切迫害的终结祈祷,让所有的中国人都有集会和从事宗教活动的自由,所有的这些变化将导致中国更加强大,更加有自信,这个中国它将使世界瞩目,也使世界更加丰富。这个中国就是诸位这一代人所帮助创建的中国,现在在中国的历史上是非常令人振奋的时刻。

      此时此刻,就连最宏伟的梦想也似乎唾手可得,我的国度为中国提出尊敬和友谊,再过6年,来自美国和世界的运动员将到贵国来参加奥林匹克比赛。我坚信,他们能够见到的中国将是正在变成一个大国的中国,一个走在世界前沿的国家,一个与其人民无争,与世界和平相处的中国。

      谢谢诸位让我到此来发言。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 唉,中国的媒体常常这样了!非常令人反感,好像老百姓没长脑袋似的!愚民政策是结束的时候了。
      • 啊,这些真是可怕的内容,让中国老百姓知道了,那还得了。
    • 问题的水平照当年北大学生问克林顿的差多了。竟然问布什的女儿愿不愿意上清华。有什么意义呢。
      • 据说是因为上面打过招呼, 布什的智商太低(90), 不适合问当年象克林顿一样尖锐的问题(智商180), 避免他答不出来, 恼羞成怒, 以后对清华的全部拒签.
        • 也据说北大的学生也因此而自我安慰说,所以嘛,北大只接待克林顿那种智商的人,一半智商的人只好去清华了。。。:-)
    • 看了清华学生跟布希对话之后 ZT
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛我是在美国看布什演讲现场直播的。本来,我对于参加演讲会的清华学生寄予非常高的期望,因为他们是经过精心挑选的,应该说是清华的精英吧,也许可以向人们尤其是不甚了解中国的美国人展示一下中国大学生的风采。可是自始至终,我都感到难过与遗憾,不客气地说,他们未能给我们展示青年人机敏尖锐的一面,反而显示出了一种呆板、做作与老气,是令人失望的。下面谨谈谈我的看法。
         布什在清华的演讲实际上是居高临下的甚至是不友好的,通篇可以用两个字来代替:说教。他一直都在吹嘘美国的法治与宗教自由,尤其是宗教部分占去了演讲的几乎一半内容(可惜我们的所谓“网上直播”在翻译布什讲话时将这些全部删去,这种做法一是违背了直播的原义,更严重的是它扭曲了事实的真相,使人们对于布什演讲所包含的敌意缺乏足够的认识)。我在听他演讲时就非常气愤,心想你凭什么到清华来训人?在布什演讲前,美国的福克斯新闻台正在播放一个与中美关系完全无关的访谈节目,中间插入现场直播,其后主持人就问参加访谈的来宾对布什讲话有什么看法,这位来宾就说,布什这种做法是不合适的,他正在中国做客,而且也在争取中国成为朋友,可是他同时又向主人大谈你该做什么、你不该做什么,你应该向我学这个、你还应该向我学那个,这种傲慢的做法不等于打主人耳光吗?于情于理都是说不通的。
         象这种连美国人都觉得不合适的东西,清华的学子们似乎很受用。从他们在布什演讲后给予的热烈掌声就可以反映出来。而且一位女同学在提问时竟然说“你刚才的精彩演讲中―――”,幸好她自己在翻译时将形容词去掉了,否则要让布什心里笑话死中国人。这位同学在提问时称布什在演讲中给予清华“many warm words”,也就是褒扬之词。可是布什在演讲中对于清华的赞扬并不多,他只是在开始时提到一句清华是”最伟大的学府之一“,而且他紧接着就说很有意思的是清华大学还是“我国政府帮助创建的”,他指的当然是“庚子赔款”,有历史知识的人都知道,这实际上是我们的耻辱。这位同学英文说得非常流利准确,但显然是事先背诵的,因为她并没有听懂布什讲话的主旨。
         很显然的一个事实是,大部分学生的英文还未达到即时听懂演讲的水平,否则的话他们就不会在布什表现出幽默时有时立即爆发出笑声,有时则要到翻译成中文之后才会笑出来;自然也更不会在布什不甚友好的说教之后报以热烈的掌声。对于他这样的讲话,报以礼节性的掌声就足够了。
         布什利用在中国一所名牌大学演讲的机会大力推广美国的价值观,说明了他对于抓住一切机会影响中国人思维是非常重视的。我相信清华大学对于如何利用这个机会展示中国年轻人真实面貌也是非常重视的,也是作了准备的。总而言之,几位学生提的问题有一定水平,但事先准备的痕迹太明显,也就是说没有一点临场发挥的机智,显得非常乏味与脱离实际,即与布什演讲一点关系都没有。比如说,布什说中国人对于美国还不太了解,去年的教材上还有什么FBI被用来压迫劳动人民的内容。实际上,相对于美国人对中国的了解程度来说,中国人对于美国可以说是相当了解的。我多么希望有一位同学能够在提问时告诉布什,他或她所使用的教材中从来没有这样的内容,事实上英文或者有些其它科目的教材还都是美国的原版,象西方的文学、新闻或者科学理论等等,但美国教材中关于中国的内容有多少,而且是什么样的形象?参加演讲的大部分人都能说英语,那么美国大学中能说中文的有多少?等等。比如说宗教自由的问题,为什么就没有一个同学针对布什大讲美国宗教如何自由而出来说我就知道某某人信仰某种宗教,从来没有听说过他有什么不自由。象江主席在回答西方记者提问时就谈到了他自己对于宗教的兴趣,这种回答就比较机智。有一位传播系的女同学在提问时联系到了胡锦涛与布什讲话中关于加强人员交往的内容,可以说与现场沾上了边,值得肯定。 
        外交交往(这里就不说外交斗争了)要求是相当高的。可以说,这次测验清华学子的表现不太令人满意,仍需要锤炼,无论是技术(如语言水平)还是思维(如随机应变)上。如果各位不相信我对于布什讲话基调的判断,可以看一下西方或者香港、新加坡等地媒体是如何评论的。 更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 好文!!
      • 没错,布十是什么人,又不是林肯。俺对他的演讲被如此关注感到不解?
        • 好象关心更多的是我们自己的表现。。。。。和自尊。:-((
      • 一个是学生水平的问题,但更重要的是政府的整个对外基调都是——谄媚!政府没有骨气,人民也就抬不起头来!更何况学生?估计在开会之前早就向学生布置了政治任务,谁还敢乱说?
    • 我有全程录像可以对照
    • ZT:昨日北大学生横刀立马客主尴尬,今朝清华工匠思维肤浅一塌糊涂!
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛昨日北大学生横刀立马客主尴尬,今朝清华工匠思维肤浅一塌糊涂!

      --------------------------------------------------------------------------------

      所有跟贴·加跟贴·论坛主页

      --------------------------------------------------------------------------------

      送交者: 公平 于 Fri Feb 22 10:06:45 2002:

      上集:“围攻”克林顿


      北京大学的学生昨天给予克林顿热烈的掌声--但同时--也给他一连串尖锐的问题。

        在前30分钟的演讲里,克林顿挂着笑容,念着由专业撰稿人以优美词句铺陈的讲词,展示的是一位世界

      超级强国领袖的十足自信。

        不过,在后30分钟的学生提问时间里,克林顿可就脸色严肃许多了。他当场挑的七名学生,所提的问题

      足以让他深深体会:中国的年轻人,并不必然对美国的宣传攻势照单全收。

        克林顿在结束答问时,谦虚地给自己作了个结语:“(你们提的)问题远比我的演词更重要--我从没

      有在讲话时学到什么,而只有在聆听时学到东西。”

        第一个提问的学生首先一针见血指出,中国人民自改革开放以来,对美国的文化、历史、文学有了更好

      的了解,甚至欣赏美国的著名电影如《铁达尼号》,但美国人民对中国的认识却少得可怜。

        他问克林顿:“你打算怎样加强两国人民真正的了解与相互的尊重呢?”

        克林顿不得不说“你提出了一个好观点”。

        他也不得不坦白承认“你的问题没有轻松的答案”。

        克林顿说,他带了一大群媒体记者访华,就是希望此行能够向美国国内完整与平衡地反映新中国的景
      象。

        克林顿也欣慰于有美国学生在北大念法律,并说两国人民越多交往越好。

        但另一个尖锐问题马上跟着来。

        第二位学生指责美国一直在对台湾出售先进武器,又与日本修订美日防卫条约,把“中国的台湾省”也

      包含在军事行动范围内。

        “如果中国也把导弹指向夏威夷,以及与其他国家签订安全条约,针对着美国的部分领土,美国政府和

      美国人民会同意吗?”

        听众响起了热烈的掌声。

        克林顿首次露出严肃的表情。他澄清:“美国的政策不是要阻碍中国与台湾的重归统一。”

        他费了一番唇舌,解释美国的对华政策是包含在中美三个联合公报和《台湾关系法》里,以及美国20年

      来一直奉行“一个中国”政策,要求两岸和平解决问题。他还呼吁,绝对不要认为美国是在破坏自己的中国

      政策。

        克林顿告诉在座听众,他们将会看到两国在区域安全问题方面有更多的合作。

        “我们不可以用过去的冲突做镜子看今天的协议。”他说。

        克林顿或许以为他展现了诚意和友善,但紧接的一个问题却更使他感到尴尬。

        这第三个学生说,中国人民期望的是两国在平等的基础上建立友谊。他问克林顿:你带着微笑来到中

      国,说要“交往”,但你的微笑后面是否另有所图呢?

        听众当场笑了,还报以热烈掌声。

        对这样“直率”的问题,克林顿脸上闪过一丝惊讶。

        为了强调美国人民对中国人民有感情,克林顿提到历史上美国人民经常认为应该与中国人民亲近。

        他而且重申,在21世纪,美国与中国建立平等、互相尊敬的伙伴关系远比花大把时间和金钱来试图围堵

      中国好。

        “你问我,我是不是其实想要围堵中国?答案是否定的。”克林顿郑重声明:“对美国人民有利的是:

      与你们建立良好关系。”

        在接连遭三个尖锐问题猛攻之后,克林顿这时才稍微有机会喘口气,答复一个温和的提问,谈谈他对两

      国年轻人的期望。

        但第五位学生马上又挑战克林顿。

        她问:“你认为美国就没有民主、自由、人权的问题吗?”掌声再次响起。

        克林顿承认,美国曾长期存在奴隶制度。他也承认美国在住房、就业等领域仍有种族歧视的问题。

        “我们仍不完美。”

        他谦虚地提到他1992年竞选总统时在纽约遇到希腊移民向他投诉社区里枪械、歹徒泛滥,儿童没有安全

      步行上学的“自由”。

        不过,北大学生对他的挑战并没放缓。

        一名秀丽女生站起来告诉克林顿,真正的自由,是人民自由地选择自己喜欢的生活方式和发展道路,

      “只有那些真正尊重别人的自由权的人可以自称了解自由的意义”。

        热烈的掌声。

        克林顿怎么说呢?他不得不对该女生的说法表示赞同,还不失幽默地举了“自由止于别人鼻尖”的美国

      名言说明自由的限制。

        “人们有选择的自由,你必须尊重别人的自由,他们有权作出与你不一样的决定。”

        他显然后撤一步。“我们(两国)绝对不会在制度、文化、选择出现完全一致的时候,但这正是人生有

      趣的一点。”

        可第七名学生仍不放松,问他:“如果现在北京大学也有一群学生向你示威抗议,你会有什么感受?”

        学生显然在指去年江泽民主席访美时遇到示威的事。

        尽管克林顿很幽默的说“我当时告诉江主席我不孤单了”,不过,他或许已体会到,宣扬美国价值观

      时,其实需要时不时停下来?更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 很好。
    • 智障总统对答如流嘛!哪里是尖锐的问题,简直是给小布搭台子。据说提问的都是什么传煤系的,无真杨难亲自教导出来的徒弟能有什么好货色?
      • 各位也都是从国内出来的,应该知道,谁提问,提问什么样的问题,都是领导事先安排 好的,由不得学生自己决定,所以依次评价各个学校水平没有道理的
        • 哈哈,我没有\"评价各个学校水平\",只是针对无正西光教授的弟子的问题。再说问题不是预先征集筛选过的么?
          发信人: ciwp (孤鸿~~天狼星), 信区: THUExpress
          标 题: 关于今天的提问──我的个人看法
          发信站: BBS 水木清华站 (Fri Feb 22 15:24:23 2002)

          今天的演讲,我就在会场,在左侧的后方,也就是pigment后边一段。
          提问的时候递话筒的都是美方人员,像pigment附近本来全是学生席的地方
          就坐了一个老外。听讲的人中有一部份受过特别培训(这个前面有同学提了),
          但原则上谁都可以提问。后来我就举了几次手,不过没被 Bush点中。他
          的眼睛一直盯着右侧mm比较多的方向(:-)),最后给pigment那次才往我们
          这边看。因为我没去特训,所以不太清楚提问的人和问题中哪些是特训准备
          的,哪些是自己准备的。
        • 将在外, 军令有所不受. 学生提问有很大的自由度, 管得住吗?
          学校顶多能要求把问题让他们先审查一下, 叮嘱一下过于XX的问题不能问.
          清华的学生的确太工匠, 这是清华的校风造成的. 我当初一看他们说什么"要让BUSH见识清华人的水平"就知道不妙, 这是什么话? 果然连要不要女儿到清华深造这种问题都问出来了, 汗颜.
    • 我的意见!
      布氏的演讲太糟,清华的水平也不怎么样(或许没表现出来)。

      总得来讲,布氏这次去中国的访问给人的感觉是可有可无,他到中国去说教一通,其实国人也不买账(至少我不买账),他骨子里的想法和一年前没什么两样。如果有人觉得他真把中国当朋友,那才叫傻B。
      Sino-US 的关系最好定位在Business-business. 那样才不至于误入歧途。