本文发表在 rolia.net 枫下论坛3(方)他非常伪善,一面口口声声教导别人要宽恕(太6:14),一面却又咒
骂那些不接待其使徒的城镇将在最后审判时遭受大难(太10: 15)。他教导
别人“要爱你们的仇敌”,而在预感到自己将要被捕时,却吩咐门徒买刀准
备反抗,发觉打不过,才无可奈何地说“到了这个地步,由他们罢。”(路
22:36)。
(方)他伪善,一面教导人要饶恕别人的过犯(太6:14),一面又吩咐
门徒在传教时不要原谅不愿接待他们的人家(太10:14)。一面教导人不要论断别人,
一面又自称自己是来判断人的(约8:26)——《关于耶稣的历史真实性问题》
请问(太10:14)在哪里写着让门徒在传教时不要原谅不愿接待他们的人家了?没读过这句吗“因为我们知道谁说、『伸冤在我、我必报应。』又说、『主要审判他的百姓。』(Heb 10:30)”
耶稣告诉法利赛人说,你们按着外貌判断(审判)人,我却不判断人。即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。(约8:15-18)
耶稣这里所讲的并不是禁止犹太法官凭证据证人来判断案子,而是指出定罪的意义来,让人悔改胜于定罪。如同罗马书所说的,“因为律法本是叫人知罪”。所以耶稣并不轻易审判一个人,而是叫其知罪悔改。即使耶稣要定人的罪,也是准确的。所以方越看越糊涂。
末世审判要审所有的人,做得好的,做的不好的都要受审。何来咒骂?
耶稣被捕前早已言明自己将被捕,福音书记载的很清楚。(太 26:2)你们知道过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。
(路22:36)所讲的并不是主张暴力。这句话和“打左脸连右脸也一起打”都是一种表征手法。相当于我们中国人常用的一些成语。比如我说有人黑白不分,不是说谁色盲;我们说“胸有成竹”,其实和竹子一点关系都没有。我们说“一毛不拔”也并不是说谁长了很多毛。耶稣说这句话的意思是嘱咐自己的门徒要小心保护自己。在门徒企图保护耶稣时,耶稣制止了。和合本22:51中文翻译的不完全,英文是“No more of this!”, “Suffer ye thus far”吕振中版的翻译是“耶稣回答说∶「你们且容许到这地步吧!」”
4(方)“人到我这里来,若不恨自己的父母,妻子,儿女,弟兄,姐妹,和自
己的生命,就不能作我的门徒。”(路14:26)(按:中文通行版的《圣经》
把“恨”篡改成“爱我胜过爱”,并注明原文作“恨”。为什么要毫无根据
地篡改?是不是《圣经》中译者也觉得这段话太恐怖了?)
"Miseo" is the Greek word which is translated “hate” in St. Luke 14:25-26. It has, seated within its roots in Attic Greek, the fundamental sense of "separation" or "exclusion" of one from another -- usually out of a fear of physical or spiritual harm. It doesn't, therefore, include the "psychological sense" of anger or emotional "againstness" that modern English generally situates in the word "hate," but rather describes one's relational orientation towards another. With whom does one associate as opposed to whom one avoids? Put simply, if one is impure -- if one is spiritually sick -- that one is to be avoided.
5:(方)“弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地。儿女要与父母为敌,害死
他们。”(太10:21)
如果我们把上下文都拿出来看看,就真相大白了.其实这段话耶稣是指基督徒将要遭受的迫害而不是鼓励暴力.方舟子妙笔生花的技巧真实令人叹服.
上文:(太10:16-20)
“我差你们去、如同羊进入狼群、所以你们要灵巧像蛇、驯良像鸽子。你们要防备人.因为他们要把你们交给公会、也要在会堂里鞭打你们.并且你们要为我的缘故、被送到诸侯君王面前、对他们和外邦人作见证。你们被交的时候、不要思虑怎样说话、或说甚么话.到那时候、必赐给你们当说的话。因为不是你们自己说的、乃是你们父的灵在你们里头说的。
下文:(太10:21)
弟兄要把弟兄、父亲要把儿子、送到死地.儿女要与父母为敌、害死他们。并且你们要为我的名、被众人恨恶、惟有忍耐到底的、必然得救。”
"并且你们要为我的名、被众人恨恶、惟有忍耐到底的、必然得救"和前面的经文被方舟子掐头去尾,意思就截然不同了.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
骂那些不接待其使徒的城镇将在最后审判时遭受大难(太10: 15)。他教导
别人“要爱你们的仇敌”,而在预感到自己将要被捕时,却吩咐门徒买刀准
备反抗,发觉打不过,才无可奈何地说“到了这个地步,由他们罢。”(路
22:36)。
(方)他伪善,一面教导人要饶恕别人的过犯(太6:14),一面又吩咐
门徒在传教时不要原谅不愿接待他们的人家(太10:14)。一面教导人不要论断别人,
一面又自称自己是来判断人的(约8:26)——《关于耶稣的历史真实性问题》
请问(太10:14)在哪里写着让门徒在传教时不要原谅不愿接待他们的人家了?没读过这句吗“因为我们知道谁说、『伸冤在我、我必报应。』又说、『主要审判他的百姓。』(Heb 10:30)”
耶稣告诉法利赛人说,你们按着外貌判断(审判)人,我却不判断人。即使我判断人,我的判断也是正确的,因为我不是独自一人,而是差我来的父和我在一起。(约8:15-18)
耶稣这里所讲的并不是禁止犹太法官凭证据证人来判断案子,而是指出定罪的意义来,让人悔改胜于定罪。如同罗马书所说的,“因为律法本是叫人知罪”。所以耶稣并不轻易审判一个人,而是叫其知罪悔改。即使耶稣要定人的罪,也是准确的。所以方越看越糊涂。
末世审判要审所有的人,做得好的,做的不好的都要受审。何来咒骂?
耶稣被捕前早已言明自己将被捕,福音书记载的很清楚。(太 26:2)你们知道过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。
(路22:36)所讲的并不是主张暴力。这句话和“打左脸连右脸也一起打”都是一种表征手法。相当于我们中国人常用的一些成语。比如我说有人黑白不分,不是说谁色盲;我们说“胸有成竹”,其实和竹子一点关系都没有。我们说“一毛不拔”也并不是说谁长了很多毛。耶稣说这句话的意思是嘱咐自己的门徒要小心保护自己。在门徒企图保护耶稣时,耶稣制止了。和合本22:51中文翻译的不完全,英文是“No more of this!”, “Suffer ye thus far”吕振中版的翻译是“耶稣回答说∶「你们且容许到这地步吧!」”
4(方)“人到我这里来,若不恨自己的父母,妻子,儿女,弟兄,姐妹,和自
己的生命,就不能作我的门徒。”(路14:26)(按:中文通行版的《圣经》
把“恨”篡改成“爱我胜过爱”,并注明原文作“恨”。为什么要毫无根据
地篡改?是不是《圣经》中译者也觉得这段话太恐怖了?)
"Miseo" is the Greek word which is translated “hate” in St. Luke 14:25-26. It has, seated within its roots in Attic Greek, the fundamental sense of "separation" or "exclusion" of one from another -- usually out of a fear of physical or spiritual harm. It doesn't, therefore, include the "psychological sense" of anger or emotional "againstness" that modern English generally situates in the word "hate," but rather describes one's relational orientation towards another. With whom does one associate as opposed to whom one avoids? Put simply, if one is impure -- if one is spiritually sick -- that one is to be avoided.
5:(方)“弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地。儿女要与父母为敌,害死
他们。”(太10:21)
如果我们把上下文都拿出来看看,就真相大白了.其实这段话耶稣是指基督徒将要遭受的迫害而不是鼓励暴力.方舟子妙笔生花的技巧真实令人叹服.
上文:(太10:16-20)
“我差你们去、如同羊进入狼群、所以你们要灵巧像蛇、驯良像鸽子。你们要防备人.因为他们要把你们交给公会、也要在会堂里鞭打你们.并且你们要为我的缘故、被送到诸侯君王面前、对他们和外邦人作见证。你们被交的时候、不要思虑怎样说话、或说甚么话.到那时候、必赐给你们当说的话。因为不是你们自己说的、乃是你们父的灵在你们里头说的。
下文:(太10:21)
弟兄要把弟兄、父亲要把儿子、送到死地.儿女要与父母为敌、害死他们。并且你们要为我的名、被众人恨恶、惟有忍耐到底的、必然得救。”
"并且你们要为我的名、被众人恨恶、惟有忍耐到底的、必然得救"和前面的经文被方舟子掐头去尾,意思就截然不同了.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net