×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

asker,恕我直言,其实你不必以更频繁的发贴来表示你对别人的评论不当回事,这更表明你还是在意的。说实话我并不喜欢网上有些人对别人有点人身攻击性质的评论和嘲笑,因为每个人都

要学会尊重别人,但是有时我觉得有些事是不是站在别人的角度看和站在自己的角度看是不一样的。我承认你的英语是不错(说实话我也没怎么看,一般都跳过去,太累,但感觉是不错),但是在这样一个类似情感交流的栏目里,有些时候还是中文说起来更贴切,也更易引起共鸣,当然许多人也用英语,但都没有整版地占用这个空间,当然每个人都有自己的爱好和自由,但我想有些人提意见是不是因为觉得确实有点妨碍了别人,使人在读贴时有一种断了不连续的感觉呢。其实我感觉你还是一个素质挺高的女孩,(从你的英语水平看)但别为了证明自己的特立独行表示我不在意别人的观点而走极端,毕竟我们都不希望成为令别人不喜欢的人是吗?虽然都说不在乎。但愿我的话没伤害到你。
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下佳缘 / 情爱悠悠 / 活在多伦多终于开始了漫长的出版程序,希望今年可以和我的其他三本小说一起面世(爱它的更爱,恨它的更恨)
    • Congratuations. :) Let us know when it is in store.
      • 谢谢,还要有段时间吧,
        • Your book will hit the store in China or in Toronto? :)
          • 当然是国内的出版社,难道还能指望这里的移民们买书?
            • Oh, brother, have some confidence in 移民们, please. After all, they are the source of your inspiration, aren't they? :)
              • 只指望真正有文学素质的人,
                • Whatever. :) I haven't finished reading your stuff yet, and hopefully I can make it in this coming winter, as right now too many festivals are going on there. :)
                  It's kind of hard to concentrate for a certain amount of time on Chinese novels, though.
                  • My favorite part is 十一(老鱼和他的第二个女人石头的变态情). I didn't read them in your order, instead, I started from whatever I was interested in. I just don't understand why you labelled it as 变态情,
                    which I don't think so at all.
                • I love 石头 as well. I burst into torrential tears while reading "她总是在离工厂500米的一个大枫树下等我..." I sensed something deeply sentimental and fragile in your description.
                  Perhaps you don't feel that way at all, but I do.
                  • Life is something dangling between "waiting" and "to be waited": hopelessly sweet.
                    • 谢谢你的英语阅读
                  • 我也喜欢石头.
      • asker,恕我直言,其实你不必以更频繁的发贴来表示你对别人的评论不当回事,这更表明你还是在意的。说实话我并不喜欢网上有些人对别人有点人身攻击性质的评论和嘲笑,因为每个人都
        要学会尊重别人,但是有时我觉得有些事是不是站在别人的角度看和站在自己的角度看是不一样的。我承认你的英语是不错(说实话我也没怎么看,一般都跳过去,太累,但感觉是不错),但是在这样一个类似情感交流的栏目里,有些时候还是中文说起来更贴切,也更易引起共鸣,当然许多人也用英语,但都没有整版地占用这个空间,当然每个人都有自己的爱好和自由,但我想有些人提意见是不是因为觉得确实有点妨碍了别人,使人在读贴时有一种断了不连续的感觉呢。其实我感觉你还是一个素质挺高的女孩,(从你的英语水平看)但别为了证明自己的特立独行表示我不在意别人的观点而走极端,毕竟我们都不希望成为令别人不喜欢的人是吗?虽然都说不在乎。但愿我的话没伤害到你。
        • Thanks, well, it is absolutely none of your and others' business, because I don't give it a damn. I am definitely who I am. I will post as much as I can, whenever I got time. :))))))))
          • Do not put your thoughts in my mouth or mind. "表明你还是在意的"? Do I? Laugh myself to death. Why do some people at Rolia take themselves as such a big deal? Come on. :)
            No more time to waste on your stuff. So long. :)
        • Wanna be an English teacher? 1, got a master's degree in English literature in outstanding universities 2, published at least 1 English book (by an outstanding publisher) 3, taught English in an English-speaking country
          for at least 5 years
          • Last but not least: WRITE English on a regular basis. My last reply to you, unless you discuss with me on other issues. :)
            • 看来我是高估你了。good luck.
              • Thanks, you too. :) By the way, do not take yourself as such a big deal, and have more time to do whatever you like instead of caring about how others think of you, specifically,
                when the "others" are not a big deal at all. :)
    • 选题获批,和和,文青们还要多努力!提高自己的文学素质!
    • 今天晚上一气呵成, 把整个故事看完. 感触良多. 人是否活在欲望中, 梦想中, 现实中, 虚构中, 还是或在现在中, 或将来......大家都不知道.
      • 谢谢阅读.整个故事十一章,目前只连载到第四章完.
        • Another line that brought my tears down is "石头,说,老鱼,你就安静地看一会火车吧." I don't know what to say. Sad, indeed.
          • 以老鱼第三个女人的话送你:懂伤心的人是高尚的!
    • 老鱼.我喜欢你写的这一期.你肯定不是练形意拳或八卦掌的.否则一出手就断其肋骨.这期写的有点意思.否则你老是冲着那位老姑娘使劲.大家都看烦了.
      • 老鱼马上还有一个女人灰衣呢.
    • 最近比较忙, 没仔细读你的东西, 先恭喜一下.
      • 还在审稿,命运坎坷!
        • 前途光明就行.