电影 Ghost (译名“幽灵”或“人鬼情未了”)中的主题曲非常受人喜爱,但是却有一个很奇怪的中文译名“奔放的旋律”。这当然是从 Unchained Melody 翻译过来的。你可以用“委婉”、“缠绵”、“悠扬”等词来形容这首歌,尤其是开始的部分,一波三折,十分动人。可是它怎么也谈不上“奔放”啊。
我在薛范编写的“世界电影经典歌曲500首”中找到了这个问题的答案。原来,这首歌最初是1955年拍的一部电影 Unchained (讲的是监狱里的故事)的主题歌,词曲作者Hy Zaret, Alex North 凭此歌获得了1956 年Oscar 最佳原创歌曲提名。35 年后,Ghost 又选用了这首曲子,使它又一次流行起来。
从 IMDB 上可以发现,这首歌曾经被用在很多电影中:
Unchained (1955)
Solos en la madrugada (1978)
Baby It's You (1983)
Goodfellas (1990)
Ghost (1990)
不管在哪部片子里,这首歌的名字都是 Unchained Melody。
不知道这首歌的历史的人,凭字面意思,就翻译成“奔放的旋律”。以讹传讹,以致如今。这个译名,“达”和“雅”都有了,却少了“信”。这首歌的正确译名应该是:“解开锁链”主题曲。
不过,这个名字好像不如“奔放的旋律”那么响亮啊。
我在薛范编写的“世界电影经典歌曲500首”中找到了这个问题的答案。原来,这首歌最初是1955年拍的一部电影 Unchained (讲的是监狱里的故事)的主题歌,词曲作者Hy Zaret, Alex North 凭此歌获得了1956 年Oscar 最佳原创歌曲提名。35 年后,Ghost 又选用了这首曲子,使它又一次流行起来。
从 IMDB 上可以发现,这首歌曾经被用在很多电影中:
Unchained (1955)
Solos en la madrugada (1978)
Baby It's You (1983)
Goodfellas (1990)
Ghost (1990)
不管在哪部片子里,这首歌的名字都是 Unchained Melody。
不知道这首歌的历史的人,凭字面意思,就翻译成“奔放的旋律”。以讹传讹,以致如今。这个译名,“达”和“雅”都有了,却少了“信”。这首歌的正确译名应该是:“解开锁链”主题曲。
不过,这个名字好像不如“奔放的旋律”那么响亮啊。