我们有理由相信,基督教有关处女生子的传说是后来才加进去的。最早的福音
“马可”并没有叙述耶稣是如何出生的。后来的福音“马太”“路加”加进了这个
说法,一个原因是由于他们误解了“旧约”的一个预言。“马太”声称“这一切的
事成就,是要应验主籍先知所说的话,说‘必有童女,怀孕生子,人要称他的名为
以马内利。’”([太1:22])他引的是[赛7:14],但在希伯来文中,
此处的所谓“童女”用的是almah,意思不过是“年轻的女性”,并不指处女
(处女的希伯来文是bethulah)。“马太”显然不懂希伯来文,而错误地
引用了希腊文版的误译,以后其它文版的圣经也只好跟着将错就错,中文版的不就
有意译成“童女”吗?必须指出,旧约的这个预言,本来跟救世主无关。“马太”
“路加”为了马利亚的清白,颇有点病急乱投医了。
“马可”并没有叙述耶稣是如何出生的。后来的福音“马太”“路加”加进了这个
说法,一个原因是由于他们误解了“旧约”的一个预言。“马太”声称“这一切的
事成就,是要应验主籍先知所说的话,说‘必有童女,怀孕生子,人要称他的名为
以马内利。’”([太1:22])他引的是[赛7:14],但在希伯来文中,
此处的所谓“童女”用的是almah,意思不过是“年轻的女性”,并不指处女
(处女的希伯来文是bethulah)。“马太”显然不懂希伯来文,而错误地
引用了希腊文版的误译,以后其它文版的圣经也只好跟着将错就错,中文版的不就
有意译成“童女”吗?必须指出,旧约的这个预言,本来跟救世主无关。“马太”
“路加”为了马利亚的清白,颇有点病急乱投医了。