×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

搞笑中英文翻译(ZT)

本文发表在 rolia.net 枫下论坛搞笑中英文翻译


1.前几天看到的馒头店搞笑招牌:“大眼真包,买的称心,吃的放心。”下书一行英文大字:“buy feel happy,eat trust!”象偶这种反应慢的人走出好远才回过味儿来。
1. 北京某宾馆大堂
"The lift is being fixed for next day. During that time we regret that you will be unbearable."

2. 上海某宾馆电梯内
"Please leave your values at the front desk."

3. 杭州某宾馆
"The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid."

4. 长春某宾馆
"You are very invited to take advantage of the chambermaid."

5. 无锡某干洗店
"Please drop your trousers here for best results."

6. 天津某服装商场
"Order your summer suits quick. Because of big rush we will ????ute customers in strict rotation."

7. 西安某商场
"Ladies may have a fit upstairs."

8. 桂林某宾馆
"Because of impropriety of entertaining guests of the opposite sex in the bedroom, it is suggested that the lobby be used for this purpose."

9. 昆明某牙科医院
"Teeth extracted by the latest methodists."

10. 杭州动物园
"Please do not feed animals. If you have suitable food give it to the guard on duty."

11. 苏州某KTV店曲目单
"I'd Like to Teach the Wound to Sing; What Kind of Foot Am I."

12. 太原某酒吧
"Special cocktails for the ladies with nuts."

13. 海南航空售票处
"We take your bags and send them to all directions."

14. 华山某庙大殿
"It is forbidden to enter a woman. Even a foreigner if dressed as a man."

15. 哈尔滨某餐厅菜单
"Salad a firm's own make; limpid red beet soup with cheesy dumplings in the form of a finger; beef rashers beaten up in the country people's fashion."

16. 北京某宾馆
"BE SLOPPILY DRESSED NO ADMITTANCE"

17.过去也说过,本人亲眼所见最搞笑的英文标识是长沙机场的乘客出口和入口处,分别用斗大的红色英文写着Export和Import。不可思议的俺2000年所见,2002年据说还没改变。

18.另一搞笑翻译来自深圳,某五星级宾馆电梯内的餐厅广告:Autumn Wind Is Up. Three Snakes Are Fat。俺猜应该是“秋风起,三蛇肥”的意思。

19.原来东单到东四半路有一北京鱼店,英文名:THE CENTER OF SELLING FISH IN BEIJING。路西,在现在的邮局教堂附近。
又,中轴路西有一餐厅 天下第一涮 英文名 THE FIRST SHUAN IN THE WORLD。

20.俺最近碰到一个超级搞笑的,能让以上六宫粉黛无颜色。一个来自SD省的基层干部到广交会“考察”,出示的名片还是bilingual的:
单位:SD省XX县XX乡税务所
姓名:XXX
职务:所长
名片背面“所长”的英文是:what one is good at

21. 湖南某超市, 卖干货的货架上用英文写着: Fuck stuff.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下沙龙 / 休闲娱乐 / 搞笑中英文翻译(ZT)
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛搞笑中英文翻译


    1.前几天看到的馒头店搞笑招牌:“大眼真包,买的称心,吃的放心。”下书一行英文大字:“buy feel happy,eat trust!”象偶这种反应慢的人走出好远才回过味儿来。
    1. 北京某宾馆大堂
    "The lift is being fixed for next day. During that time we regret that you will be unbearable."

    2. 上海某宾馆电梯内
    "Please leave your values at the front desk."

    3. 杭州某宾馆
    "The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid."

    4. 长春某宾馆
    "You are very invited to take advantage of the chambermaid."

    5. 无锡某干洗店
    "Please drop your trousers here for best results."

    6. 天津某服装商场
    "Order your summer suits quick. Because of big rush we will ????ute customers in strict rotation."

    7. 西安某商场
    "Ladies may have a fit upstairs."

    8. 桂林某宾馆
    "Because of impropriety of entertaining guests of the opposite sex in the bedroom, it is suggested that the lobby be used for this purpose."

    9. 昆明某牙科医院
    "Teeth extracted by the latest methodists."

    10. 杭州动物园
    "Please do not feed animals. If you have suitable food give it to the guard on duty."

    11. 苏州某KTV店曲目单
    "I'd Like to Teach the Wound to Sing; What Kind of Foot Am I."

    12. 太原某酒吧
    "Special cocktails for the ladies with nuts."

    13. 海南航空售票处
    "We take your bags and send them to all directions."

    14. 华山某庙大殿
    "It is forbidden to enter a woman. Even a foreigner if dressed as a man."

    15. 哈尔滨某餐厅菜单
    "Salad a firm's own make; limpid red beet soup with cheesy dumplings in the form of a finger; beef rashers beaten up in the country people's fashion."

    16. 北京某宾馆
    "BE SLOPPILY DRESSED NO ADMITTANCE"

    17.过去也说过,本人亲眼所见最搞笑的英文标识是长沙机场的乘客出口和入口处,分别用斗大的红色英文写着Export和Import。不可思议的俺2000年所见,2002年据说还没改变。

    18.另一搞笑翻译来自深圳,某五星级宾馆电梯内的餐厅广告:Autumn Wind Is Up. Three Snakes Are Fat。俺猜应该是“秋风起,三蛇肥”的意思。

    19.原来东单到东四半路有一北京鱼店,英文名:THE CENTER OF SELLING FISH IN BEIJING。路西,在现在的邮局教堂附近。
    又,中轴路西有一餐厅 天下第一涮 英文名 THE FIRST SHUAN IN THE WORLD。

    20.俺最近碰到一个超级搞笑的,能让以上六宫粉黛无颜色。一个来自SD省的基层干部到广交会“考察”,出示的名片还是bilingual的:
    单位:SD省XX县XX乡税务所
    姓名:XXX
    职务:所长
    名片背面“所长”的英文是:what one is good at

    21. 湖南某超市, 卖干货的货架上用英文写着: Fuck stuff.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 笑倒 :-))))))
    • 2 organizations (may have been renamed)---1, FUXING Hotel (in BJ), any westerner will imagine that as a 'dirty' place, 2, for short, ShangHai Institute of Technology
    • Anyone heard the translation of ancient Chinese philosophers' names? KongZi---Hole Son; MoZi---Ink Son; HanFeiZi---Korea Not Son
      • faint.
    • 哈哈,说来惭愧。大学刚毕业,工作中很多中译英。虽不至于这么离谱,但也很依靠字典翻译,估计非常中式英语
      • I saw one DIRECT translation---People's police warn you your purse not to be stolen
        • haha...not too bad...at least understandable:)))
    • 21项中的干货, 还有另一个经典的翻译版本: Fuck good.
    • 我看到最搞笑的是这个:THE KING WHO IS FUCKING IS THE SON OF THE KING WHO WAS FUCKED,中文原话;金正日是金日成的儿子.
    • another one:"你是凱丁吗?""不,我是西雷丝!"
      -Are you kiding?
      -No,I am serious!
    • 名片背面“所长”的英文是:what one is good at :))
    • 其实大家大可不必五十步笑百步。