VALENTYNA ROMANENKO — TUESDAY, 31 MAY 2022, 14:57
你贴的中文版:“时常散布、捏造有关俄罗斯士兵“实施性暴力”等耸人听闻但完全未经证实的信息”
Pravda 的报道,实际的指控翻译成中文应该是:
“the sometimes dissemination of unverified information”:有时发布未经证实的信息
“uses unethical wording to describe the details of the occupiers' horrific crimes.”:使用不当的词汇描述占领者残忍罪行的细节。
因为这是从乌克兰语译成英语的,在通读全文之后,准确的理解是,对待强奸幼女案,不可以描述具体细节。
所以说,你的中文版是FAKE NEWS不过份。在这种问题上歪曲原意,误导只能看中文的读者。
请翻译这段!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Background: